More Than 2000 Portuguese Expressions in English

Source unknown.

Portuguese English
A cada instante At every moment.
A cada minuto Every minute.
A cantiga de sempre The same old story.
A casa é sua My house is your house.
A cavalo On horseback.
A crédito On credit.
A curto prazo On short term.
A desgraça nunca vem só It never rains but it pours.
A desgraça nunca vem só When it rains it pours.
A dinheiro For cash.
À direita On the right.
À direita To the right.
À esquerda On the left.
À esquerda To the left.
A exceção prova a regra The exception proves the rule.
A fé remove montanhas Faith moves mountains
A galinha do vizinho é sempre mais gorda The grass is always greener on the other side.
A gente faz o que pode One does one’s best.
A gente não faz isso One does not do that.
A gente se acostuma com tudo One gets used to everything.
A gente sempre entra (fria) There’s always a first time.
A honestidade é melhor política Honesty is the best policy.
A julgar pelas aparências Judging from appearance.
A longo prazo On long term.
A maior parte; a maioria Most of all.
A medida que o tempo passa As time goes by.
A meu ver As i see it.
A meu ver To my thinking.
A muito custo At great cost.
A muito custo With great difficulty.
A não ser que chova Unless it rains.
A não ser que haja imprevistos Unless something unforeseen happens.
A negócios On business.
A noite toda All night long.
A olho nu With the naked eye.
À paisana In plain clothes.
A partir de hoje From today on.
A passos largos By leaps and bounds.
A pé On foot.
A pedido By request.
A prazo On installments.
A pressa é inimiga da perfeição Haste makes waste.
A pressa é inimiga da perfeição More haste less speed.
A qualquer custo At any expense.
A qualquer hora At any time.
A qualquer momento Any moment now.
A qualquer momento At any moment.
A quanto está o dólar What’s the dollar at?
A quase totalidade Almost all.
A que horas At what time?
A queima roupa; de perto At close range.
A quem devo anunciar Who shall i say is calling?
A quem oferecer mais To the highest bidder.
A questão é essa The point is this.
A questão resume-se nisso The question boils down to this.
A sangue frio In cold blood.
A sorte é cega Fortune is blind.
A sorte está lançada The die is cast.
À sua saúde Here’s to you!
A toda hora At all hours.
À toda pressa In great haste.
A todo custo At all costs.
A todo momento Every moment.
A todo risco At any risk.
A todo vapor At full speed.
A troco de que What on earth for?
A troco de que Why on earth?
A união faz a força Union is strenght.
A variedade é o condimento da vida Variety is the spice of life.
A verdade nua e crua The naked truth.
A vida começa aos quarenta Life begins at forty.
A vida é cheia de surpresas Life is full of surprises.
A vida é uma barra Life is a struggle.
A vida não é um mar de rosas Life is not all roses.
A vida tem seus altos e baixos Life has many ups and downs.
À vista On sight.
À vontade At pleasure.
À vontade At will.
Abra os olhos (observação) Sit up and take notice.
Abram alas Clear the way.
Absolutamente certo Quite right.
Absolutamente nada Nothing at all!
Acabei de ter uma idéia I just got na idea.
Acalme-se Calm down!
Aceite como quiser You can take it at face value.
Aceite mais um pouco Have some more.
Aceite meu conselho Take my advice.
Acho que não I don’t think so.
Acho que não I guess not.
Acho que sim I guess so.
Acidentes sempre acontecem Accidents will happen.
Acontece quando menos se espera The unexpected always happens.
Acorde Wake up!
Acredite se quiser Believe it or not.
Adeus Farewell!
Adido de embaixada; pasta Attaché.
Agite antes de usar Shake before using.
Agora é que eu quero ver Now we’ll see.
Agora estamos quites Now we’re even.
Agora mesmo Right now.
Agora que estou entendendo Now i catch on.
Agora sei I know now.
Agora sim Now you are talking.
Agora sim; você tá numa boa Now you are hitting the ball.
Agrada-me; a mim convém Suits me.
Agradeço da mesma forma Thanks all the same.
Agradeço muito sua gentileza I appreciate your courtesy very much.
Aguarde um momento Hold on a moment.
Aguente firme Hang on!
Aguente firme Hold on!
Aguente o baque Hold the fort.
Ah, já sei Now i get it!
Ai de mim Alas.
Aí é que está a questão That’s just the point.
Aí é que está o negócio There’s the rub.
Aí mesmo Right there.
Aí tem coisa There’s something fishy.
Aí você tem razão You have a point there.
Ai Ouch!
Ainda é cedo It’s still early.
Ainda há muito para ser feito There’s still a lot to be done.
Ainda não sei I don’t know yet.
Ainda não terminei I’m not through yet.
Ainda não Not quite yet.
Ainda não Not yet.
Ainda que fosse assim Even if it were so.
Algo errado Something wrong?
Algum problema Anything wrong?
Algum recado Any message?
Algum tempo atrás Some time ago.
Alguma novidade Anything new?
Aluga-se For rent.
Ame-o ou deixe-o Take it or leave it.
Amigos, amigos, negócios à parte Business is business.
Amor com amor se paga One good turn deserves another.
Anda Se manda! Get going!
Antes de mais nada Before anything else.
Antes de mais nada First of all.
Antes de tudo Above all.
Antes pelo contrário Rather the contrary.
Antes só que mal acompanhado Better alone than in bad company.
Antes tarde do que nunca Better late than never.
Antes tivesse I wish i had.
Ao acaso; a toa At random.
Ao chegar Upon arriving.
Ao deitar On going to bed.
Ao Deus dará From hand to mouth.
Ao início At the start.
Ao levantar On getting up.
Ao longe In the distance.
Ao máximo At the most.
Ao que tudo indica.. To all appearances…
Ao sair Upon leaving.
Ao seu critério At your convenience.
Aos montes In great heaps.
Aos poucos Little by little.
Apanhei um resfriado I caught a cold.
Apareça sempre Drop by again.
Apenas alguns Just a few.
Apenas nós dois Just the two of us.
Apenas por curiosidade Just for curiosity’s sake.
Apesar de tudo In spite of all.
Apoiado Hear!Hear!
Aposta quanto quiser I bet my bottom dollar.
Aposto quanto quiser I’ll bet you anything you want.
Apressadamente On the fly.
Apresse-se Make it snappy!
Apresse-se Be quick about it.
Aproveita enquanto é tempo Make hay while the sun shines.
Aproveite a onda Ride the tide.
Aproveite a oportunidade Take the opportunity.
Aproveite ao máximo Make the most of it.
Aproveite bem sua estada I hope you’ll enjoy your stay.
Aproveite enquanto é tempo Strike while the iron is hot.
Aqui está There you are!
Aqui mesmo Right here.
Aqui não é a casa da sogra This is not liberty hall.
Arrisque a sorte Take your chance.
As aparências enganam One cannot judge from appearances.
As aparências enganam Still waters run deep.
As coisas andam feias Things are looking black.
As coisas andam mal Things are in a bad way.
As coisas correm mal Things have turned out badly.
Às dúzias By the dozen.
Às escondidas On the quiet.
Às pressas In a hurry.
Às pressas In a rush.
Às suas ordens At your service.
Às vezes At times.
Assim de repente, não lembro Off hand i can’t remember.
Assim é como se faz That’s how.
Assim é melhor That’s better.
Assim me dizem So they tell me.
Assim ouvi dizer So i heard.
Assim seja So be it.
Até a próxima vez Until the next time.
Até à vista I’ll be seeing you!
Até agora, tudo bem So far so good.
Até agora As yet.
Até agora So far.
Até agora Up to now.
Até agora Up to the present.
Até altas horas da noite Far into the night.
Até amanhã See you tomorrow.
Até aqui Thus far.
Até certo ponto To a certain extent.
Até certo ponto To some extent.
Até este momento Up to this moment.
Até hoje To this day.
Até já See you soon.
Até já See you there.
Até logo See you later.
Até o fim To the end.
Até os cabelos Up to the ears!
Até outra vez Until we meet again.
Até pouco tempo atrás Until quite recently.
Até quando Till when?
Até quando Until when?
Até que enfim Finalmente. At last.
Até que horas How late?
Até que ponto To what extent?
Até segunda ordem Until further notice.
Atenha-se ao assunto Stick to the point.
Através de todos os obstáculos Through thick and thin.
Avise-me Let me know.
Azar no jogo, sorte no amor Unlucky at cards, lucky at love.
Azar seu It’s youp tough luck.
Azar seu That’s your tough luck.
Baldeação All change.
Banquei o palhaço I made a fool of myself.
Bastante tempo Quite a long time.
Bastante; muitos Quite a lot.
Beleza não põe na mesa Beauty is only skin-deep.
Bem ali Just there.
Bem feito (reprovação). It serves you all right.
Bem maior Quite a bit bigger.
Bem menor Quite a bit smaller.
Bem na hora Just in time.
Bem vivo; bem vivo Alive and kicking.
Benvindo à nossa casa Welcome to our home.
Bidu Adivinhão! You bet!
Bis Encore!
Boa sorte Felicidade! Good luck!
Boa sorte Best of luck.
Boa viagem (de avião) Have a pleasant flight.
Boas novidades Good news!
Bobagem Nonsense!
Boca de siri Mum’s the word!
Bola pra frente Keep the ball rolling.
Bom apetite Enjoy your meal.
Bom divertimento Lots of fun for you.
Bom é o que bem acaba All is well that ends well.
Bonito (Ironicamente). Fine thing!
Bons sonhos Pleasant dreams!
Bravos Muito bem! Attaboy!
Brincadeira a parte Joking aside.
Brincando se diz a verdade Many a true word is spoken in jest.
Cabeça dura Hard head!
Cachorro que late não morde Barking dogs seldom bite.
Cada louco com sua mania Each one to his taste.
Cada macaco no seu galho Each one to his trade.
Cada qual carrega sua cruz Every man must carry his own cross.
Cada qual na sua Every man to his trade.
Cada um com seu modo de pensar Everyone has his own views.
Cada um sabe onde aperta o sapato Everyone knows where the shoe pinches.
Cada vez mais More and more.
Cada vez mais More and more.
Cada vez melhor Better and better.
Cada vez menos Less and less.
Cada vez pior Worse and worse.
Cai do cavalo I was floored!
Caiu do céu It came out of the blue.
Cale a boca Hold your tongue.
Cale-se Pipe down!
Cale-se Shut up!
Calma Easy does it!
Calma Hold your horses!
Calma Não esquente! Take it easy!
Cara de pau Of all nerve!
Cara ou coroa Heads or tails?
Casamento é loteria Marriage is a lottery.
Cavalo dado não se olha os dentes Never look a gift horse in the mouth.
Certamente Certainly.
Certo Right!
Céus Nossa! Heavens!
Chega de conversa Enough talking.
Chega de papo No more talk!
Chega Basta! That’s enough!
Chorão Crybaby.
Chova ou faça sol Rain or shine.
Chove a cântaros It’s raining cats and dogs.
Chove torrencial It’s coming down in buckets.
Ciente de Aware of.
Claro que não Of course not.
Claro que não De certo que não. Certainly not.
Claro Of course!
Claro Sure thing!
Coitado de você Poor you!
Coitado Por fellow!
Coloque-se em meu lugar Put yourself in my place!
Com a maior facilidade With the greatest of ease.
Com antecedência In advance.
Com desconto At a discount.
Com facilidade With ease.
Com grande êxito With flying colors.
Com jeito vai Gently does it.
Com licença Desculpe-me! Excuse me!
Com moderação Within limits.
Com muito prazer Glad to.
Com muito prazer I’ll be glad to.
Com nome suposto Under an assumed name.
Com o decorrer do tempo In process of time.
Com o decorrer do tempo In the course of time.
Com o tempo In the long run.
Com prejuízo At a loss.
Com que direito By what right?
Com que finalidade For what purpose?
Com quem deseja falar Whom do you wish to speak to?
Com toda certeza Most certainly.
Com toda certeza That’s for sure.
Com toda franqueza; sem rodeios Straight from the shoulder.
Com todo o prazer I’ll be delighted.
Com uma condição On one condition.
Comecei com o pé direito I started out on the right foot.
Cometi uma gafe I pulled a boner.
Comigo é o contrário With me it’s the opposite.
Como a vida vai lhe tratando How’s life treating you?
Como aconteceu isto How did it come about?
Como assim How so?
Como de costume As usual.
Como é difícil How hard it is!
Como é lindo How pretty it is!
Como é possível How’s that possible?
Como é que se faz isso How’s it done?
Como é que vou saber How am i supposed to know?
Como é triste How sad it is.
Como esse mundo é pequeno It’s a small world.
Como está cheio How crowded it is!
Como fui idiota I could kick myself.
Como não Why, of course!
Como nos velhos tempos Just like the old days.
Como nunca As never before.
Como o tempo passa rápido How time goes by!
Como o tempo passa rápido How time flies!
Como por encanto As if by magic.
Como quiser As you like.
Como quiser As you say.
Como quiser Suit yourself.
Como quiser; como desejar As you wish.
Como se chega lá How does one get there?
Como se sente How do you feel?
Como tens passado How have you been?
Como um lembrete As a reminder.
Como vai indo How are you making out?
Como vai passando How are you getting along?
Como vão as coisas How are things ?
Como vão as coisas How goes it?
Como vão as coisas How’s it going?
Como você está atrasado How late you are!
Como você quiser As you please.
Como você quiser Just as you please.
Como você sabe disso How do you know that?
Como você se saiu How did You make out?
Como De que jeito? How?
Como Poderia, repetir? I beg your pardon?
Como Que disse? Pardon?
Compensa It pays off.
Comporte-se Watch your manners!
Comporte-se Behave yourself.
Concordo com o plano I agree to the plan.
Concordo com você I agree with you.
Concordo com você I see eye to eye with you.
Concordo inteiramente I quite agree.
Confie desconfiando Take it with a grain of salt.
Confio na sua palavra I’ll take your word for it.
Conforme manda o figurino À risca. To the letter.
Conheço bem o assunto I know the ropes.
Conserve à direita Keep to the right.
Conte-me como vão as coisas Tell me how things are.
Continue Carry on!
Continue Go on.
Continue Prossiga. Go ahead.
Conto com você I count on you.
Contra a força não há resistência Might make right.
Controle-se Keep your temper.
Conversa puxa conversa One word leads to another.
Credo Goodness!
Creio que não I believe not.
Creio que sim I believe so.
Cresça e apareça Rise and shine.
Cuidado com o degrau; vá devagar Watch your step.
Cuidado com os degraus Mind the step!
Cuidado com os trombadinhas Beware of pickpockets.
Cuidado Look out!
Cuidado Watch out!
Cuide de sua vida Fica na tua! Mind your business!
Cuide-se Take care of yourself.
Cumpri minha palavra I have kept my word.
Custe o que custar Cost what it may.
Custe o que custar No matter the cost.
Custe o que custar; de qualquer jeito At any rate.
Custou-me um dinheirão It cost me a pretty penny.
Dá azar It brings bad luck.
Da mesma forma In the same way.
Dá no mesmo It amounts to the same thing.
Dá no mesmo It comes to the same thing.
Dá no mesmo That comes to the same thing.
Dá sorte It brings luck.
Daí não vai sair nada de bom No good will come of it.
Dá-me calafrios It gives me the greeps!
Dá-me calafrios It gives me the shakes.
Dane-se Drop dead.
Daqui a pouco In a moment.
Darei um jeito para você I’ll fix you up.
Darei um jeito I’ll find a way.
Darei um jeito I’ll see sbout it.
Daremos um jeito We’ll see about that.
Dá-se um jeito We’ll fix it.
De acordo com as Circunstâncias According to circumstances.
De acordo Agreed.
De agora em diante As of now.
De agora em diante From now on.
De boa vontade Quite willingly.
De braços dados Arm in arm.
De cabeça para baixo Upside down.
De cara Right off the bat.
De certo modo In a sense.
De certo modo In a way.
De comum acordo By common consent.
De cor By heart.
De curioso morreu o burro Curiosity killed the cat.
De diversas maneiras In different ways.
Dê duro Keep your nose to the grindstone.
De experiência From experience.
De fato; realmente Sure enough.
De forma alguma By no means.
De forma nenhuma On no account.
De graça For free.
De grão em grão a galinha enche o papo Pennies make dollar.
De hora em hora Every hour.
De improviso On the spur of the moment.
De início At first.
De jeito algum Not in the slightest.
De longa data From long ago.
De longa data From way back.
De longe From a distance.
De má vontade Quite unwillingly.
De mal a pior From bad to worse.
De maneira alguma Not in the least.
De mãos dadas Hand in hand.
De medo Out of fear.
De memória From memory.
De nascença By birth.
De nome By name.
Dê notícias Let me hear from you.
Dê o fora Get out!
Dê o fora; se manda Scram!
De onde Where from?
De ouvido By ear.
De perto From close by.
Dê por perdido Kiss it goodbye.
De qualquer jeito By hook or by crook.
De qualquer modo By any means.
De que outra forma How else?
De que se trata What’s it all about?
De que What of?
De quem é a vez Whose turn is it?
De quem é Whose is it?
De quem Who from?
De raiva With rage.
De relance At a glance.
De repente All at once.
De repente All of a sudden.
De sobra More than enough.
De sol a sol From sunrise to sunset.
De surpresa By surprise.
De tempos em tempos From time to time.
De todos os lugares From all over.
De um instante pra outro From one moment to another.
Dê um jeito Find a way.
De um modo geral By and large.
De um modo geral In a general way.
De um modo geral On the whole.
De uma maneira amigável In a friendly way.
De uma maneira ou de outra One way or another.
De uma maneira ou de outra Somehow or other.
Dê uma olhada Take a look.
De uma vez por todas Once and for all.
De uns tempos pra cá For some time now.
De velhice Of old age.
De vez em quando Every so often.
De vez em quando Now and then.
De vez em quando Off and on.
De vez em quando Once on a while.
De vista By sight.
Debaixo de sete chaves Under lock and key.
Decida-se Make up your mind.
Dei no pé I took a powder.
Deixa assim mesmo Let it go at that.
Deixa comigo Leave it to me.
Deixa muito a desejar It leaves much to be desired.
Deixa o barco correr Let things slide.
Deixa pra lá Let it be.
Deixa pra lá; não importa Never mind.
Deixa que eu pago It’s on me.
Deixa que eu pago The treat is on me.
Deixa que pago; seja meu convidado Be my guest.
Deixar por isso mesmo Get away with it.
Deixe como está Let it ride.
Deixe de ser chato Don’t be such a bore.
Deixe isso pra lá Never mind that.
Deixe-me ver (providenciar) Let me handle it.
Dê-me uma colher de chá Give me a break.
Demora muito It takes a long time.
Dentro de pouco tempo In a short time.
Dentro em pouco In a little while.
Depende de sua aprovação It’s subject to your approval.
Depende de você It depends on you.
Depende de você That depends on you.
Depois da tempestade vem a bonança Every cloud has a silver lining.
Depois de mim Next to me.
Depois eu conto I’ll tell you later.
Depressa Faster!
Depressa Hurry up!
Depressa Quick!
Depressa Vamos depressa! Let’s hurry!
Descanse um pouco Get some rest.
Desconfio de alguma coisa I smell a rat.
Desculpe a amolação Please excuse the bother.
Desculpe o atraso Excuse me for being late.
Desculpe, engano (telefonema) Sorry, wrong number.
Desculpe-me a franqueza Forgive me for saying so.
Desculpe-me incomodá-lo Excuse me for bothering you.
Desculpe-me interromper Excuse me for interrupting.
Desculpe-me pelo atraso I’m sorry i’m late.
Desculpe-me tê-lo feito esperar Sorry, i kept you waiting.
Desculpe-me um momento Please excuse me a moment.
Desde criança From a child.
Desde o começo From the first.
Desde o início All along.
Desde o início From the beginning.
Desde quando Since when?
Deseja mais alguma coisa Is there anything else you’d like?
Desejo-lhe muita sorte I wish you very best of luck.
Desejo-lhe muitas felicidades I wish you a lot of happiness.
Desfrute de sua estada Enjoy your stay.
Desse jeito não Not that way.
Desta você não escapa You are in for it.
Detesto I hate it!
Deu certo It worked out!
Deu-me na telha fazê-lo It came into my head to do that.
Deus ajuda a quem cedo madruga The early bird catches the worm.
Deus ajuda quem cedo madruga God help those who help themselves.
Deus me livre Heaven forbid.
Deus me livre God forbid.
Deus me proteja So help me god.
Devagar e sempre Slowly but surely.
Devagar se vai ao longe Make haste slowly.
Deve-se tomar uma decisão One must come to a decision.
Dia sim, dia não Every other day.
Diante das circunstâncias Under the circumstances.
Dias melhores virão There’s a good time coming.
Dificilmente; quase nunca Hardly.
Dinheiro à vista Cash on the line.
Dinheiro não traz felicidade Money cannot buy hapiness.
Disso sei eu You are telling me!
Dito e feito No sooner said than done.
Diverti-me muito I had a marvelous time.
Divertindo-se Having fun?
Divirta-se Enjoy yourself.
Dize-me com quem andas e dirte-ei que és Bird of the same feather flock together.
Do estrangeiro From abroad.
Do início ao fim From start to finish.
Do nada Começar do nada. From scratch.
Do princípio ao fim From beginning to end.
Dormi como uma pedra I slept like a log.
Dormi demais I overslept.
Dos males o menor Choose the lesser of two evils.
Dou-lhe minha palavra Take my word for it.
Durante muito tempo For a long time.
Durante o dia In daytime.
Durante todo o ano All year round.
Durma bem Sleep tight.
Duvido disso I doubt it.
É “batata”; é certo It’s absolutely certain!
É a história de sempre It’s the same old story.
É a mesmíssima coisa It’s as broad as it’s long.
É a sua vez It’s your turn.
E agora Now what!
E agora How now?
E agora What now?
É algo inútil de se tentar It’s a wild goose chase.
É algo para se pensar It’s something to think about.
É algo que não me diz respeito It’s a matter that doesn’t concern me.
É assim mesmo That’s how it goes.
É assim mesmo That’s the way it goes.
É assim mesmo That’s the way it is.
É barbada It’s a cinch! (gíria)
É bem possível It’s quite possible.
É bem possível That’s quite possible.
É bem provável It’s very likely.
É bem provável That’s quite probable.
É bem significativo That’s saying a lot.
É coisa do outro mundo It’s out of this world!
E como Lógico! And how!
E daí So what?
E daí What of it?
É de amargar It’s a pain in the ass.
É de arrepiar It makes one’s flesh creep.
É de arrepiar It makes one’s hair stand on end.
É demais it’s a gas!
É difícil de acreditar It’s hard to believe.
É difícil de acreditar That’s hard to believe.
É difícil de afirmar It’s hard to tell.
É difícil dizer That’s hard to say.
É divertido It’s fun.
É duvidoso It’s doubtful.
É errando que se aprende You learn from your mistakes.
É estremamente irritante It’s exceedingly provoking.
É evidente It’s quite evident.
É fácil falar That’s easily said.
É falar com a parede It’s like talking to a wall.
É fogo It’s bad medicine!
É fora do comum It’s out of the ordinary.
É gratuito It’s free.
É grego para mim (estou por fora) It’s greek to me.
É hoje (desabafo) What a day!
É hora de agir It’s time for action.
É humanamente impossível It’s not humanly possible.
É importantíssimo It’s most important.
É impressionante It’s amazing!
É inacreditável It’s unbelievable!
É incomparávelmente o melhor It’s the very best.
É incrível It’s incredible!
É isso aí That’s it!
É isso mesmo That’s just it.
É isto que receio That’s what i’m afraid of.
É justo It’s fair.
É lógico; é claro It stands to reason.
É longe Is it far?
É mais do que eu esperava That’s more than i bargained for.
É mais fácil dizer do que fazer It’s easier said than done.
É mais fácil falar do que fazer That’s easier said than done.
É malhar em ferro frio It’s like water on a duck’s bag.
É melhor assim It’s bettet that way.
É mesmo It surely is!
É mesmo Really!
É mesmo, é Ah é? Oh really?
É mesmo Ah é? Is that so?
É mesmo Será? Is that right?
É minha culpa It’s my fault.
É minha vez It’s my turn.
É muita bondade sua You are very kind.
É muita gentileza sua That’s very nice of you.
É muito cacete It’s unbearably dull!
É muito caro It’s too expensive.
É muito cedo It’s too early.
É muito chato It’s a pain in the neck.
É muito divertido It’s a lot of fun.
É muito improvável It’s most unlikely.
É muito longe It’s too far.
É muito papo-furado It’s just a lot of hot air.
É muito pouco That’s too little.
É muito simples It’s quite simple.
É muito tared It’s too late.
É o cúmulo That beats all!
É o cúmulo That’s the limit!
É o jeito dele It’s only his way.
É o mínimo que se pode dizer To say the least of it.
É o pior de todos It’s the worst of all.
É o que dizem So they say.
É o que parece It looks like it.
É o que parece It seems that way.
É o que parece So it seems.
É o que se deve fazer It’s the right thing to do.
É obrigatório It’s a must.
É óbvio It’s quite obvious.
É péssimo It’s very bad.
É por conta da casa It’s on the house.
É pouco provável It’s not likely.
É pouco provável It’s not very likely.
É pouco provável That’s hardly probable.
É pouco provável That’s quite improbable.
É pra já It’s for right now.
É pra valer It’s for real.
É preciso ser feito It must be done.
É preciso ter manha; jeito It requires knack.
É proibido colocar cartazes Post no bills.
É proibido entrar No admittance.
É proibido estacionar No parking.
É proibido fumar No smoking.
É provável que aconteça It’s likely to happen.
É provável que eu vá I may go.
É quase impossível It’s hardly possible.
É questão de dinheiro It’s a question of money.
É questão de gosto It’s a matter of taste.
É questão de tempo It’s a matter of time.
É sempre assim It always happens that way.
É sempre assim It’s always that way.
É só isso Is that all?
É só pedir Just ask.
É só você dizer Just say so.
É só você dizer Just say the word.
É só você dizer You name it.
É sopa Muito fácil! It’s child’s play.
É suficiente; é bastante That’s quite enough.
É tempo perdido It’s a waste of time.
É um bom negócio It’s a bargain.
É um bom sinal It’s a good sign.
É um caso de força maior It’s unavoidable.
É um caso desagradável It’s na unpleasant affair.
É um osso duro de roer It’s a hard nut to crack.
É um prazer vê-lo novamente It’s nice to see you again.
É um prazer It’s a pleasure.
É um presente de grego It’s a white elephant.
É uma “lenha” It’s real cool!
É uma barra It’s too hot to handle!
É uma boa idéia It’s a good idea.
É uma boa idéia That’s a good idea.
É uma boa Big deal!
É uma boa Looks swell.
É uma droga It’s trash!
É uma gota no oceano It’s a drop in the bucket.
É uma gota no oceano That’s a drop in the bucket.
É uma minharia It’s chicken feed.
É uma ótima That’s a good one.
É uma pena It’s a pity.
É uma questão de hábito It’s a matter of habit.
É uma questão de opinião It’s a matter of opinion.
É uma questão de prática It’s a matter of practice.
É uma questão de principio It’s a matter of principle.
É uma questão de sorte It’s a matter of luck.
É uma questão de vida ou morte It’s a matter of life and death.
É uma vergonha It’s a shame!
É uma vida dura It’s a hard life.
É verdade mesmo How true!
É verdade It’s true.
É verdade That’s true.
É você quem manda Anything you say.
Eis como funciona That’s the way to do it.
Eis o motivo; por isso That’s why.
Ela apenas quebra o galho com o inglês que fala She just gets by with the english she speaks.
Em absoluto Absolutely not.
Em boa hora At the right time.
Em boca fechada não entra mosca Least said soonest mended.
Em breve Prety soon.
Em breve Very soon.
Em caso de dúvida If in doubt.
Em cheque; por cheque By check.
Em cima da hora At the last minute.
Em conserto Under repair.
Em consideração Out of regard.
Em consignação On consignment.
Em desespero de causa In despair.
Em estado grave In critical condition.
Em férias On vacation.
Em flagrante In the act.
Em futuro próximo In the near future.
Em grande escala In a big way.
Em grande escala On a large scale.
Em grande parte To a great extent.
Em greve On strike.
Em hipóese alguma Not by a long shot.
Em hipótese alguma Under no circumstances.
Em idade avançada Late in life.
Em jejum On empty stomach.
Em julgamento; em experiência On trial.
Em legítima defesa In self-defense.
Em leilão At auction.
Em média On the average.
Em muito By far.
Em muitos aspectos In many ways.
Em ocasião imprópria At the wrong time.
Em parte alguma Not anywhere.
Em parte alguma Nowhere.
Em partes In some measure.
Em pequena escala In a small way.
Em pequena escala On a small scale.
Em peso In force.
Em pessoa; pessoalmente In the flesh.
Em plena acepção da palavra To the fullest extent.
Em plena luz do dia In broad daylight.
Em ponto (horário) On the bottom.
Em ponto (horário) On the dot.
Em poucas palavras In a nutshell.
Em pouco tempo In a short while.
Em primeira mão At first hand.
Em princípio In principle.
Em qualquer sentido In any way.
Em qualquer sentido In any respect.
Em qualquer sentido In every way.
Em qualquer sentido In every respect.
Em que está pensando A penny for your thoughts?
Em que pé está a questão How does the matter stand?
Em que posso ser útil Can i help you?
Em que posso servi-lo May i wait on you?
Em que posso servi-lo What can i do for you?
Em resumo In brief.
Em resumo In outline.
Em síntese In short.
Em última análise In the last analysis.
Em último recurso As a last resort.
Embarquem All aboard.
Encontro com você depois I’ll join you later.
Enfim sós Alone at last.
Então é isso So that’s it.
Então Well?
Entendo o que você quis dizer I see what you mean.
Entendo; compreendo I see.
Entrada franca Admission free.
Entrada proibida Keep out.
Entrada proibida No admission.
Entrada proibida No entrance.
Entrarei em contato com você I’ll get in touch with you.
Entre sem bater Enter without knocking.
Entre Come in!
Entrei bem Levei na cabeça. I got in the teeth.
Entrei numa fria I got into a jam.
Entrei numa fria I got it in the chin.
Entrei pelo cano I goofed.
Entrei pelo cano I put my foot in it.
Era só o que faltava That’s all for needed.
Escapei por pouco I escaped by the skin of my teeth.
Escapei por pouco I had a close call.
Escapei por pouco I had a narrow escape.
Escapei por um triz I had a close shave.
Escreva-me Drop me a line.
Esforce-se; vá enfrente Take the bull by the horn.
Espere aí Um momento! Wait a minute!
Espere um minuto Hold on a minute.
Espero que agrade você I hope it pleases you.
Espero que dê certo I hope it works out.
Espero que não I hope not.
Espero que sim I hope so.
Esqueça Deixa pra lá! Forget it!
Essa é a intenção That’s the idea.
Essa é a maior That takes the cake!
Essa é a última coisa que eu faria That’s the last thing i should do.
Essa é forte That’s a bit stiff!
Essa é nova para mim That’s a new one for me.
Essa eu quero ver This i’ll have to see.
Essa não No really!
Essa não Of all things!
Essa não Oh no!
Esse assunto não me interessa This matter does not concern me.
Esse é o mal That’s the fly in the ointment.
Esse é o problema That’s the trouble.
Está ao alcance de todos It’s within reach of all.
Está atualizado It’s up to date.
Está bem assim How’s this?
Está bem assim Is that all right?
Está bem assim Will that be all right?
Está bem It’s O.K.
Está bem; tudo bem All right.
Está cerrado (tempo) It’s foggy.
Está chuviscando It’s drizzling.
Está claro Is that clear?
Está combinado It’s a deal.
Está combinado That’s a deal.
Está combinado Is it a deal?
Está em exposição It’s on display.
Está em falta (mercadoria) It’s out of stock.
Está escrito It’s in the cards.
Está escurecendo It’s getting dark.
Está fadado a acontecer It’s bound to happen.
Está ficando tarde It’s getting late.
Está fora de cogitação It’s out of the question.
Está fora de moda It’s out of fashion.
Está fora de moda It’s out of style.
Está na “cara” It’s so obvious it hurts.
Está na hora de dormir It’s bedtime.
Está na hora de partir It’s time to leave.
Está na hora It’s time.
Está na moda It’s in fashion.
Está na moda It’s in style.
Está no papo It’s in the bag.
Está no sangue It runs in the family.
Está quase na hora It’s almost time.
Está sendo providenciado It’s being taken care of.
Está tudo acabado It’s all over.
Está tudo bem Everything is all right.
Está tudo muito caro Everything is quite expensive.
Esta tudo resolvido It’s all fixed.
Estamos com as relações rompidas We are on bad terms.
Estamos todos no mesmo barco We are all in the same boat.
Estarei a caminho I’ll be on my way.
Estarei lá I’ll be there.
Este é o lado crítico da coisa That’s the worst of it.
Este lugar está ocupado Is this seat taken?
Estimo as melhoras Get well scon.
Estou “boiando” I’m in the dark.
Estou a par da situação I’m in the swim.
Estou adoentado I’m under the weather.
Estou ao seu dispor I’m at your disposal.
Estou bem de saúde I’m in good health.
Estou bem I’m all right.
Estou chateado I’m upset.
Estou com dor de cabeça I have a headache.
Estou com dor de dente I have a toothache.
Estou com dor de garganta I have a sore throat.
Estou com dor no ouvido I have an earache.
Estou com febre I have a fever.
Estou com o serviço atrasado I’m behind with my work.
Estou com pouco dinheiro I’m little short of money.
Estou com pressa I’m in a hurry.
Estou com saudades de casa I’m homesick.
Estou com saudades suas I’m missing you.
Estou com saudades I miss you!
Estou com sono I’m sleepy.
Estou com sorte I’m in luck.
Estou com um pouco de pressa I’m prossed for time.
Estou começando a entender I’m beginning to see the light.
Estou de férias I’m on vacation.
Estou de folga I’m off duty.
Estou de licença I’m on leave.
Estou de luto I’m in mourning.
Estou de partida I’m leaving.
Estou de plantão; de serviço I’m on duty.
Estou de regime I’m on a diet.
Estou de regresso I’m homeward bound.
Estou de ressaca I have a hangover.
Estou de visita I’m on a visit.
Estou decepcionado com você I’m di sappointed with you.
Estou desempregado I’m out of a job.
Estou desprevenido (sem grana) I have no money on me.
Estou destreinado I’m out of practice.
Estou em apuros I’m in a jam.
Estou em dúvida I’m uncertain.
Estou em maus lençóis I’m in a tight spot.
Estou emagrecendo I’m losing weight.
Estou encantado I’m overjoyed!
Estou encantado I’m delighted.
Estou engordando I’m putting on weight.
Estou exausto I’m all in.
Estou falando sério I mean business.
Estou farto Chateado! I’m fed up!
Estou fazendo hora I’m killing time.
Estou fora de perigo I’m out the woods.
Estou louco pra ir I’m nuts about going.
Estou mal de saúde I’m in poor health.
Estou me mandando I’m off.
Estou meio cansado I’m kind of tired.
Estou metido no trabalho até as orelhas I’m up to my ears in work.
Estou molhado como um pinto I’m soaked to the skin.
Estou molhado como um pinto I’m soaking wet.
Estou na corda bamba I’m on a tightrope.
Estou na mesma I’m none the wiser.
Estou na pior I’m in hot water.
Estou no mato sem cachorro I’m on pins and needles.
Estou numa pior (fria) I’m at my wit’s end.
Estou numa pior I’m in a bad fix.
Estou ocupado I’m tied up.
Estou ótimo I’m fine!
Estou para ver It remains to be seen.
Estou pegando o jeito I’m getting the hang of it.
Estou pela metade (tarefa) I’m half way through.
Estou por dentro (do assunto) I got the point.
Estou por dentro I’m in the know.
Estou por dentro I’m on the inside.
Estou por fora (da situação) I’m out the swim.
Estou por fora I’m up in the air.
Estou pronto I’m all set.
Estou quase no fim (de uma tarefa) I’m almost through.
Estou sabendo I know that.
Estou sem grana I’m hard up.
Estou sem sono I’m not sleepy.
Estou sem sorte I’m out of luck.
Estou sob tratamento médico I’m under medical treatment.
Estou todo confuso I’m all mixed up.
Estou todo dolorido I ache all over.
Estou vindo de lá I’m just coming from there.
Estou zangado com você I’m annoyed with you.
Eu aviso você I’ll let you know.
Eu bem o disse I told you so.
Eu devia prever (saber) I should have known better.
Eu diria que sim I should say so.
Eu disse isso brincando I said that jokingly.
Eu disse umas verdades a ele I told him off.
Eu é que estou errado I’m the one who’s wrong.
Eu é que sei I should have known.
Eu estava só brincando I was only kidding.
Eu fiz o possível I did everything possible.
Eu fiz o que pude (ação presente) I have done my best.
Eu gostaria de saber o que aconteceu I wonder what happened.
Eu gostaria de saber como I wonder how.
Eu gostaria de saber onde I wonder where.
Eu gostaria de saber porque I wonder why.
Eu gostaria de saber quando I wonder when.
Eu gostaria de saber quem I wonder who.
Eu já esperava por essa I was afraid of that.
Eu já não aguento mais I just can’t stand it.
Eu lhe telefonarei I’ll call you up.
Eu mais ou menos esperava isso I sort of expected that.
Eu me arranjo I’ll get by.
Eu me arrependo de tê-lo feito I regret having done it.
Eu me encarrego disso I’ll see to it.
Eu mesmo o farei I’ll do it myself.
Eu não disse tal coisa I said no such thing.
Eu não esperava isso de você I’m surprised at you.
Eu não me conformo I just can’t get over it.
Eu não saberia I wouldn’t know.
Eu não sabia disso I didn’t know about that.
Eu não seria capaz I couldn’t possibly.
Eu não te disse Didn’t i tell you?
Eu não tenho nada com isso That’s no business of mine.
Eu não Not me.
Eu nunca tenho sorte I never have any luck.
Eu o aviso assim que souber I’ll notify you as soon as i can.
Eu o farei com muito prazer I’m only too glad to do it.
Eu pelo menos I for one.
Eu preciso ir I must go.
Eu pretendo I intend to.
Eu que o diga I’ll say!
Eu sei por ouvir dizer I know it from hearsay.
Eu suponho que não I suppose not.
Eu suponho que sim I suppose so.
Eu também Me too.
Eu tão pouco Not me either.
Eu telefonarei I’ll give you a ring.
Eu tenho dor de estômago I have a stomachache.
Eu teria o maior prazer I should like to very much.
Eu topo I’m game!
Faça como achar melhor Do as you think best.
Faça como desejar Do as you wish.
Faça como quiser Do as you like.
Faça como quiser Do as you please.
Faça como quiser Have it your own way.
Faça de conta Just pretend.
Faça de qualquer maneira Do it any way you can.
Faça o bem sem olhar a quem Do good for its own sake.
Faça o mais cedo possível Do it as soon as possible.
Faça o melhor possível Do your best.
Faça pé firme Put your foot down.
Faça tudo, menos isto Do anything but that.
Façamos um trato Let’s make a deal.
Faça-o já Do it at once.
Faço questão I insist on it.
Faço uma idéia I imagine.
Faço-o contra minha vontade I hate to do it.
Fala por si It speaks for itself.
Falando a sério All joking aside.
Falar é fácil Talk is cheap.
Falar é uma coisa, fazer é outra Talking is one thing; doing another.
Fala-se inglês English spoken here.
Fale baixo Keep your voice down!
Fale mais alto Speak up!
Fale sem rodeios Don’t beat about the bush.
Falemos com franqueza Let’s call a spade a spade.
Falo com conhecimento de causa I know what i am talking about.
Falo sério I mean it.
Falta pouco (quantidade) Just a bit more.
Falta pouco (tempo) Just a bit longer.
Farei da melhor maneira possível I’ll do it in the best way possible.
Farei isso mesmo I’ll do just that.
Farei o melhor possível I’ll do the best i can.
Farei quanto puder I’ll do what i can.
Farei todo o possível I’ll do my best.
Farei todo o possível I’ll try my best.
Fatos e, não palavras Actions speak louder than words.
Faz bem à mente That’s conforting thought.
Faz favor de entrar Won’t you come in?
Faz tanto tempo It’s been a long time.
Fechado para almoço Out to lunch.
Fechado para obras Closed for repairs.
Fechado por luto em família Closed due to death in family.
Feito louco Like mad!
Feliz Ano Novo Happy new year!
Feliz natal Merry christmas!
Feliz Páscoa Happy easter!
Felizardo Lucky you!
Felizardo Lucky stiff!
Felizmente Fortunately.
Fica a um passo It’s within a stone’s throw.
Fica fora de mão para mim It’s out of my way.
Fica para outra vez Maybe next time.
Fica para outra vez Some other time.
Fica para outro dia We’ll make it another day.
Fica perto It’s nearby.
Fico (fiquei) louco da vida I hit the ceiling.
Fico confuso It puzzles me.
Fico encucado Não entendo! It beats me!
Fico louco da vida I see red.
Fico-lhe muito grato I’m very grateful to you.
Fi-lo na melhor das intenções I did it for the best.
Fim de papo Let’s put na end to it.
Fique à vontade Fell at easy.
Fique à vontade Make yourself comfortable.
Fique à vontade; sinta-se à vontade Make yourself at home.
Fique atento Keep your eyes peeled.
Fique com o troco Keep the change.
Fique numa boa Keep cool!
Fique quieto Keep quiet!
Fique quieto Be quiet.
Fique sabendo disto Put that in your pipe and smoke it.
Fique sentado Keep your seat.
Fique tranquilo Acalme-se. Compose yourself.
Fiquei a ver navios I was left holding the bag.
Fiquei boquiaberto I was stunned!
Fiquei mal visto I’m in the dog house.
Fiz mal Did i do wrong?
Fiz o melhor possível I did my very best.
Fiz o melhor que pude I did the best i could.
Fiz o que pude I did my best.
Fiz sem pensar I did it without thinking.
Foi o que imaginei I thought so.
Foi o que pensei I thought as much.
Foi sem querer I didn’t mean it.
Foi sem querer It was quite unintentional.
Foi tudo em vão It was all in vain.
Foi um mal-entendido It was a misunderstanding.
Foi um prazer conhecê-lo It’s beingnice meeting you!
Foi um prazer conhecê-lo It was nice meeting you.
Foi um prazer vê-lo novamente It was nice seeing you again.
Foi um prazer It was a pleasure.
Foi um prazer It’s been a pleasure.
Folgo em saber I’m glad to know.
Fora de brincadeira No fooling.
Fora de brincadeira No joking.
Fora de dúvida Beyond doubt.
Fora de época; inoportuno In no time.
Foram-se todas as esperanças All hope is gone.
Formidável That’s great!
Formidável Maravilha! Wonderful!
Fui na conversa I was take in.
Fui passado pra trás I was passed up.
Gostei muito I liked it fine.
Gosto não se discute Every man to his taste.
Gosto não se discute To each his own.
Gosto; eu gosto I like it.
Graças a Deus Thank god.
Grande Bacana! Tops!
Grande Notável! Remarkable!
Grato pela hospitalidade Thanks for the hospitality.
Grato pela sua gentileza Thanks for your kindness.
Guarde o maior sigilo Don’t breathe a word about it.
Guarde sigilo Button your lip.
Guerra é guerra All is fair in love and war.
Há algum problema Is anything the matter?
Há de tudo neste mundo It takes all sorts to make a world.
Há limite pra tudo There’s a limit to everything.
Há muito a ser feito There’s much to be done.
Há muito tempo Long a go.
Há pouco (tempo) Just a while ago.
Há pouco (tempo) Just now.
Há pouco tempo A short time ago.
Há pouco tempo Not long ago.
Há pouco, ainda agora A while ago.
Há quanto tempo How long ago?
Há quem pense assim Some (people) think so.
Há séculos que espero I have been waiting for ages.
Haja o que houver In any event.
Haverá oportunidade That can wait.
Hoje mesmo This very day.
Hoje não estou numa boa I’m not myself today.
Horas a fio Hours on end.
Igualmente Da mesma forma. The same to you.
Imagine só Just imagine!
Imagine só Just think!
Importa muito It matters a lot.
Impressão sua; são frutos de sua imaginação That’s your imagination.
Impressionante Amazing!
Imprevistos sempre acontecem A man can die only once.
In loco On location.
Incômodo nenhum No bother at all.
Infelizmente Unfortunately.
Intrometido How dare you!
Irrita-me It gets on my nerves.
Isso dá dinheiro There’s money in it.
Isso é assunto encerrado It’s over and done with.
Isso é assunto meu That’s my business.
Isso é assunto seu That’s your business.
Isso é com você It’s up to you.
Isso é demais That’s going too far.
Isso é estranho That’s strange.
Isso é loucura That’s crazy.
Isso é mal That’s bad.
Isso é o de menos That’s not the worst.
Isso é outro assunto That’s quite another matter.
Isso é pedir demais That’s asking too much.
Isso é piada You are joking!
Isso é que é viver This is living.
Isso é segredo de estado That’s a military secret.
Isso é tudo That’s all.
Isso está fora de cogitação That’s out of the question.
Isso já está passando do limite That’s carrying things s bit too far.
Isso liquida tudo (o assunto) That settles the matter.
Isso me irrita It gets my goat!
Isso me irrita That gets my coat.
Isso me irrita That gets on my nerves.
Isso mesmo That’s right.
Isso não adianta That won’t do any good.
Isso não adiante nada That doesn’t help at all.
Isso não dará certo That won’t work.
Isso não é da sua conta That’s none of your business.
Isso não é minha especialidade That’s not in my line.
Isso não é modo de agir That’s no way to act.
Isso não é novidade That’s no news to me.
Isso não quer dizer nada That doesn’t mean a thing.
Isso não vem ao caso That’s beside the point.
Isso não vem ao caso That’s beside the question.
Isso não vem ao caso That’s neither here nor there.
Isso outros quinhentos That’s another story.
Isso passa logo You’ll soon get over it.
Isso preocupa-me That worries me.
Isso resolve o problema That’ll do the trick.
Isso se vê You can tell.
Isso serve ao fim It answers the purpose.
Isso sim That’s the stuff!
Isto acontece nas melhores famílias It happens in the best of families.
Isto deixa muito a desejar That leaves much to be desired.
Isto é segredo Keep it under your hat.
Isto importa Does it matter?
Isto mesmo Quite so.
Isto não é novidade pra mim Don’t i know it?
Isto não vem ao caso That’s hardly the issue.
Já é meio caminho andado That’s half the battle.
Já é tempo It’s about time.
Já estou acostumado I’m used to it.
Já foi atendido Have you been waited on?
Já morei no assunto I got the message.
Já passou o tempo The time is past.
Já sei I have it!
Já sou tarimbado no assunto I’m an old hand at it.
Já vai tarde Good riddance!
Já vou indo I’m going now.
Já vou lá I’ll be right over.
Já vou lá I’ll be right there.
Já vou Coming!
Já, já On the double!
Já; imediatamente At once.
Já; imediatamente Right away.
Tão cedo? So soon?
Jamais me ocorreu It never occured to me.
Jamais perca a esperança Don’t lose hope.
Jamais se desespere Never say die!
Jamais vi coisa igual I have never seen the likes of it.
Juro pela minha alma Upon my soul!
Juro por Deus Cross my heart.
Juro que não I swear it is not so.
Juro que sim I swear it is so.
Juro I swear!
Justamente Precisely.
Lamento não poder I’m afraid i can’t.
Legal Swell.
Lembranças à sua família Regards to your family.
Lembre-se do que digo Mark my words.
Lembro vagamente I vaguely remember.
Levante Get up.
Levantei com o pé esquerdo I got out of bed on the wrong side.
Levante-se Fique de pé. Stand up!
Leve na esportiva Take things easy.
Levei na cabeça I got it in the neck.
Levo uma vida agitada I lead a restless life.
Levo uma vida tranquila I lead a quiet life.
Ligarei a você I’ll give you a call.
Ligeiramente maior Slightly bigger.
Ligeiramente menor Slightly smaller.
Livrei-me de uma fria I got rid of a nuisance.
Logo adiante Just beyond.
Logo agora Of all times.
Logo ali Right over there.
Logo depois Right afterwards.
Logo depois Soon after.
Logo eu Why me?
Logo mais Before long.
Logo mais Later on.
Logo no começo Right at the start.
Longe de mim tal coisa Far be it from me.
Longe disso Far from it!
Longe dos olhos, longe do coração Out of sight, out of mind.
Longe dos olhos, perto do coração Absence makes the heart grow fonder.
Lotação só em pé Standing room only.
Lotado All sold out.
Macacos me mordam I’ll eat my hat!
Macacos me mordam I’ll be darned.
Macacos me mordam I’ll be hanged.
Mais ainda Even more.
Mais alguém Anybody else?
Mais alguma coisa Anything else?
Mais do que nunca More than ever.
Mais essa Now this!
Mais essa On top of it all!
Mais mortos do que vivos More dead than alive.
Mais ou menos So, so.
Mais uma vez Once more.
Mal consigo ficar de pé I can hardly standy up.
Mal de muitos consolo é Misery loves company
Mal posso acreditar I can hardly believe it.
Mal tive tempo I barely had time.
Manda brasa Shoot the works!
Mande-o entrar Show him in.
Mantenha contato comigo Keep in touch with me.
Mantenha-se sorrindo Keep smiling.
Mãos à obra Let’s get to work!
Mãos à obra Vamos lá! Let’s get the show on the road!
Mãos à obra Vamos ao que importa. Let’s get down to business.
Marque uma data Set a date.
Marque uma hora Set a time.
Más notícias andam a cavalo Bad news travels quickly.
Mas que azar What rotten luck!
Mas sem dúvida Mas claro! Why, certainly!
Mas sem dúvida Mas claro! Why, yes!
Me agrada It pleases me.
Me dá água na boca It makes my mouth water.
Me encarrego disso I’ll take care of it
Me fiz de Miguel I played dumb.
Me fugiu da memória It slipped my mind.
Me mandei; dei no pé I made myself scarce.
Me tirou todo o ânimo It knocked the bottom out of me.
Melhor ainda All the better.
Melhor ainda Better still.
Melhor do que nunca Better than ever.
Menos ainda Even less.
Menos que nunca Less than ever.
Mente sã em corpo são A sound mind in a strong body.
Mesmo assim Even so.
Meta isso na cabeça Get that into your head.
Meu Deus do céu Good heavens!
Meu Deus Good lord!
Meu Deus My lord!
Meu Deus Oh dear!
Meu Deus Oh my!
Meu tempo está todo tomado My time is fully engaged.
Meus parabéns My compliments!
Meus parabéns Congratulations.
Meus pêsames My deepest sympathy.
Meus votos de felicidade My best wishes.
Minha nossa Oh my god!
Minha sorte está em baixa I’m down on my luck.
Minhas recomendações à sua família My best wishes to your family.
Missão cumprida Mission accomplished.
Modéstia a parte In all modesty.
Mudei de idéia I have changed my mind.
Mudemos de assunto Let’s change the subject.
Muitas mulheres Many a lady.
Muitas vezes Many a time.
Muitíssimo obrigado Thank you so much.
Muitíssimo obrigado Thanks a million.
Muitíssimo A great many.
Muito agradecido Much obliged.
Muito antes Long before.
Muito depois Long after.
Muito melhor ( sem comparação ) Far better.
Muito melhor A lot better.
Muito melhor Better by far.
Muito menos A lot less.
Muito obrigado Thanks a lot.
Muito pelo contrário Quite the contrary.
Muito pior A lot worse.
Muito pior Far worse.
Muito prazer (formal) How do you do?
Muito prazer em conhecê-lo Very glad to know you.
Muito prazer em conhecê-lo Very nice to meet you.
Muito prazer em conhecê-lo Very pleased to know you.
Muito prazer em conhecê-lo Very pleased to meet you.
Muito provavelmente Mosttly likely.
Muitos Not a few.
Muitos Quite a few.
Na entrega On delivery.
Na hora H In the nick of time.
Na ida On the way there.
Na íntegra In full.
Na maioria das vezes Most of the time.
Na maioria dos casos For the most part.
Na maioria dos casos In most cases.
Na medida do possível Within the bounds of possibility.
Na melhor das hipóteses At best.
Na necessidade é que se conhece o amigo A Friend in need is a friend indeed.
Na pior das hipóteses At worst.
Na pior das hipóteses If worst comes to worst.
Na plena acepção da palavra In the full sense of the word.
Na plenitude da vida In the prime of life.
Na ponta do pé On tiptoe.
Na primeira oportunidade At the first opportunity.
Na surdina; às escondidas On the sly.
Na volta On the way back.
Nada a comentar Nothing to speak of.
Nada dá certo para mim Nothing goes right with me.
Nada dá certo pra mim Nothing turns out right for me.
Nada de extravagâncias Don’t burn the candle at both ends.
Nada de importância Nothing important.
Nada de pressa Não se afobe. Don’t rush.
Nada disso None of that.
Nada do gênero Nothing of the sort.
Nada feito No nice.
Nada feito Nothing doing.
Nada mau Not bad.
Não ligo a mínima I don’t give a darn.
Não abra o bico Don’t let the cat out of the bag.
Não abuse da sorte Don’t push your luck.
Não acho grande coisa I don’t think much of it.
Não acredito I don’t believe it.
Não adianta chorar sobre o leite derramado It’s no use crying over it.
Não adianta chorar Crying won’t help a bit.
Não adianta chorar No use crying about it.
Não adianta discutir There’s no use arguing.
Não adianta falar Nada de papo. Save your breath.
Não adianta insistir There’s no use insisting.
Não adianta It’s no use!
Não adiantaria em nada It wouldn’t do any good.
Não banque o esperto Don’t get smart.
Não cabe a mim dizer It’s not for me to say.
Não cheguei a esse ponto I didn’t get that far.
Não cite o meu nome Don’t quote me.
Não compensa It doesn’t pay off.
Não compliquemos as coisas Let’s not complicate matters.
Não compreendo I don’t get it.
Não confio em ninguém I trust nobody.
Não consigo entender I can’t figure it out.
Não consigo entender I can’t make it out.
Não conte comigo Count me out.
Não dá pé Minxou. It’s no go.
Não deixa nada a desejar It leaves nothing to be desired.
Não deixe de fazê-lo Don’t fail to do it.
Não deixe de vir Be sure to come.
Não demore Make it quick!
Não demore Don’t be long.
Não desanime Don’t be disheartened.
Não dê-se por vencido Keep a stiff upper lip.
Não desforre em mim Don’t take it out on me.
Não desista Don’t give up.
Não deu certo It feel through.
Não deu certo Não funcionou. It didn’t work out.
Não deu em nada It went up in smoke.
Não diga a ninguém Don’t tell a soul.
Não diga bobagem Don’t talk nonsense.
Não diga isto Don’t say that.
Não diga You don’t say!
Não dizer “amém” I’m not going to take it lying down.
Não dou a mínima I don’t care.
Não dou pra isso I’m not cut out for it.
Não é assim It isn’t like that.
Não é bem assim It’s not quite that.
Não é bem assim Not quite.
Não é bolinho (gíria) It’s not small potatoes.
Não é brincadeira It’s no joke.
Não é da minha conta It’s no skin off my back.
Não é da sua conta It’s none of your business.
Não é de admirar It’s not surprising.
Não é de amargar Isn’t that disgusting?
Não é de brincadeira That’s no laughing matter.
Não é do meu conhecimento Not to my knowledge.
Não é do meu feitio It goes against my grain.
Não é do meu gosto It isn’t to my liking.
Não é justo It’s not fair.
Não é justo That’s not fair.
Não é lá essas coisas It’s nothing to boast of.
Não é lá grande coisa It’s no great shakes.
Não é lá grande coisa It’s not so hot.
Não é minha culpa I’m not to blame.
Não é minha culpa It’s not my fault.
Não é minha especialidade It’s not my line.
Não é motivo de riso It’s no laughing matter.
Não é nada disso Not so!
Não é nada disso You missed the point.
Não é nada fácil It’s no picnic.
Não é nada mau That’s not at all bad.
Não é nada para apavorar It’s nothing to write home about.
Não é obrigatório You don’t have to.
Não é pra menos Pudera! No wonder!
Não é pra menos For good reason.
Não é pra ninguém saber Nobody is to know.
Não é preciso dizer It goes without saying.
Não é preciso repetir a toda hora You don’t have to keep rubbing it in.
Não é preciso No need to.
Não é tão fácil It’s not that easy.
Não é tão ruim assim It isn’t as bad as all that.
Não é verdade It’s not true.
Não é verdade That’s not true.
Não entendo patavina I can’t make head or tail of it.
Não entrar nessa fria I’m not going to stick my neck out.
Não entregue os pontos Don’t give up the ship.
Não entro nessa You don’t catch me.
Não esmoreça Esforça-te! Put your shoulder to the wheel!
Não esmoreça Keep your chin up.
Não estou a par I’m not up to par.
Não estou disposto I’m not in the mood.
Não estou nada satisfeito I’m not at all satisfied.
Não estou pra ninguém I’m not in for anybody.
Não faça cerimônia Don’t stand on ceremony.
Não faça mal juízo de mim Don’t judge me wrongly.
Não faça onda Não crie caso. Don’t make a fuss.
Não faço idéia I have no idea.
Não faltará ocasião The day will come.
Não faz sentido It doesn’t make sense.
Não faz sentido It’s meaningless.
Não fica bem It’s not proper.
Não fique assim, vai Don’t be like that.
Não fique com essa cara Don’t be crossed.
Não fique nervoso Don’t get nervous.
Não foi nada (cortesia) It’s quite all right.
Não foi nada (só susto) No harm done.
Não foi por gosto I didn’t do it on purpose.
Não fuja do assunto Don’t stray from the subject.
Não funciona It doesn’t work.
Não gosto nada disto I don’t like that at all.
Não há a menor dúvida No doubt at all.
Não há a menor dúvida There’s not a shadow of doubt.
Não há bom sem seu defeito Everyone has his faults.
Não há de que De nada. Don’t mention it.
Não há de que Em absoluto. Not at all.
Não há de que; por nada; seja bem vindo You are welcome.
Não há dinheiro que pague a saúde Health is better than wealth.
Não há dois homens iguais No two men are alike.
Não há dúvida sobre isso There’s no question about it.
Não há jeito de saber There’s no knowing.
Não há jeito It can’t be helped.
Não há jeito It’s hopeless.
Não há lugar como a nossa casa There’s no place like home.
Não há meio termo There’s no in between.
Não há menor disposição I’m not feeling up to par.
Não há nada de verdade nisto There’s no truth in it.
Não há novidade There’s nothing new.
Não há outro jeito There’s no other choice.
Não há outro jeito There’s no other way.
Não há regra sem exceção There’s an exception to every rule.
Não há rosas sem espinhos No rose without thorns.
Não há tempo a perder There’s no time to lose.
Não há vagas No vacancies.
Não importa como No matter how.
Não importa o que No matter what.
Não importa onde No matter where.
Não importa qual No matter which.
Não importa quando No matter when.
Não importa quem No matter who.
Não importa; não faz mal It doesn’t matter.
Não interessa mais It’s no longer of interest to me.
Não jogue a toalha; não desista Don’t throw in the sponge.
Não julgue pelas aparências Don’t judge the book by its cover.
Não julgue pelas aparências Never judge by appearances.
Não leva a nada Não adianta! It doesn’t do any good!
Não leve a mal Don’t take it wrong.
Não leve a sério Don’t take it to heart.
Não leve em consideração That doesn’t count.
Não lhe guardo rancor I don’t hold a grudge against you.
Não ligo; não me importo I don’t care.
Não ligo; não me importo I don’t mind.
Não ligue Pay no attention!
Não ligue Don’t pay attention.
Não ligue Take no notice of it.
Não me agrada It doesn’t please me.
Não me amole Don’t bother me.
Não me convém It doesn’t suit me.
Não me culpe Don’t blame me.
Não me decepcione Don’t let me down.
Não me diga É brincadeira! You don’t mean it!
Não me diz respeito That doesn’t concern me.
Não me lembro bem I don’t remember for sure.
Não me saí muito bem I didn’t make out very well.
Não me sinto bem I don’t feel well.
Não me venha com essa Don’t give me that!
Não mexa em casas de marimbondos Let sleeping dogs lie.
Não nasci ontem Não sou tolo. I wasn’t born yesterday.
Não o tenha como certo Don’t take it for granted.
Não o vejo há tanto tempo I haven’t seen you for ages!
Não observei; não reparei I haven’t noticed.
Não ouço nada I can’t hear a thing.
Não parece direito It doesn’t seem right to me.
Não pense mais nisto Don’t give it a second thought.
Não pensei nisso I didn’t think of it.
Não perca a cabeça Keep your temper.
Não perca a calma Controle-se. Don’t lose your temper.
Não perca a esperança Don’t give up hope.
Não perca a oportunidade Don’t let the opportunity slip.
Não perca tempo Don’t waste time.
Não perca Não deixe de assistir. Don’t miss it.
Não perturbe Do not disturb.
Não pise na grama Keep off the grass.
Não pode ser verdade It can’t be true.
Não ponha mais lenha na fogueira Don’t add fuel to the fire.
Não por algum tempo Not for some time.
Não por culpa minha From no fault of my own.
Não por muito tempo Not for long.
Não posso dar-me ao luxo I can’t afford it.
Não posso evitá-lo I can’t help it.
Não posso imaginar tal coisa I can’t imagine such a thing.
Não preguei os olhos I didn’t sleep a wink.
Não quer sentar-se Care to sit down?
Não quero incomodá-lo tanto I don’t want to troble you any longer.
Não resta a menor dúvida There’s no doubt about it.
Não se apresse Take your time.
Não se atreva Don’t you dare!
Não se deve crer em tudo que se ouve One ought not believe all one hears.
Não se emocione Don’t get excited.
Não se exalte Keep your shirt on!
Não se incomode Don’t bother.
Não se incomode Don’t trouble yourself.
Não se intrometa Keep out of this!
Não se meta em encrencas Keep out of trouble.
Não se meta nisto Don’t get mixed up with it.
Não se meta Stay out of this!
Não se mova Keep still.
Não se pode agradar a todos You can’t please everybody.
Não se pode esperar outra coisa You can’t expect it to be otherwise.
Não se pode ganhar todas You can’t win them all.
Não se precipite Don’t jump the gun.
Não se prenda por minha causa Don’t let me keep you.
Não se preocupe Don’t worry.
Não se trata disso That’s not the point.
Não se zangue Don’t be angry.
Não sei ao certo I’m not quite sure.
Não sei como nem quando I don’t know how or when.
Não sei mesmo I really don’t know.
Não sei nada a respeito I don’t know about that.
Não sei nada a respeito I know nothing about that.
Não sei nada sobre isso I don’t know anything about it.
Não sei nada I don’t know a thing.
Não sei nem quero saber I don’t know nor do i care.
Não sei patavina I don’t know beans about it.
Não sei porque I don’t know why.
Não sei qual é um, qual é o outro I don’t know which is which.
Não seja atrevido Don’t get fresh.
Não seja desmancha prazer Don’t be a wet blanket.
Não seja do contra Don’t be a spoilsport.
Não seja idiota Don’t be a fool.
Não seja indiscreto Don’t be so inquisitive.
Não seja infantil Act your age.
Não seja pão duro Don’t be a cheapskate.
Não seja tão inflexível Don’t take it so hard.
Não seja tolo Don’t be silly.
Não serve It’s no good.
Não sinto vontade I don’t feel like it.
Não sobrou nada There’s nothing left.
Não sou daqui I’m a strenger here.
Não suporto mais I can’t bear it any longer.
Não suporto mais I can’t stand it any longer.
Não tanto assim Not that much.
Não tem graça It’s no fun!
Não tem jeito No can do.
Não tem nada haver There’s nothing to it.
Não tem pé nem cabeça It makes no sense at all.
Não tem perigo No danger of that.
Não tem pressa There’s no hurry.
Não tenha medo Don’t be afraid.
Não tenha medo Have no fear.
Não tenho a mínima idéia I haven’t the slightest idea.
Não tenho apetite I have no appetite.
Não tenho fé nisso I take a dim view of it.
Não tenho nada com isso I have no part in it.
Não tenho nada com isso I have nothing to do with that.
Não tenho nada com isso That’s not my affair.
não tenho pressa I’m not in a hurry.
Não tenho razão Am i not right?
Não tenho sorte I don’t have any luck.
Não tenho tempo I have no time.
Não tenho vontade para nada I don’t feel like doing anything.
Não tinha em mente ofender No offense intended.
Não tire conclusões precipitadas Don’t jump to conclusions.
Não tive a intenção I didn’t mean to.
Não tive coragem I didn’t have the heart.
Não tive outro jeito I had no other choice.
Não vá atrás disto Don’t you believe it.
Não vai dar Não serve. It won’todo.
Não vai demorar It won’t take long.
Não vai durar muito It won’t last long.
Não vai ficar assim You can’t get away with that.
Não vai funcionar It won’t work.
Não vale a pena It’s not worth the trouble.
Não vale a pena It’s not worth while.
Não vale nada It isn’t worth anything.
Não vale nada It’s not worth a darn.
Não vamos discutir ninharias Let’s not split hairs.
Não vejo a hora I can hardly wait.
Não vejo nenhum mal nisso I see no harm in it.
Não vou atrás disso I won’t go for that.
Não vou dar o braço a torcer I’m not going to give in.
Não vou dar-me ao trabalho I’m not going to take the trouble.
Não vou demorar I won’t be long.
Não, nada It wasn’t anything.
Nas horas vagas On the side.
Naturalmente Naturally!
Nem adianta tentar No use trying.
Nem assim, nem assado Neither one way or another.
Nem bem nem mal Neither good nor bad.
Nem eu Me neither.
Nem mais nem menos Just that.
Nem melhor, nem pior No better and no worse.
Nem mesmo você Not even you.
Nem pensar Perish the thought!
Nem pense nisso I wouldn’t dream of it.
Nem por sombra Not by the remotest chance.
Nem pró nem contra Neither for, nor against.
Nem sempre Not always.
Nem sequer isso Not even that.
Nem só de pão vive o homem Men shall not live by bread alone.
Nem tanto Not really.
Nem tudo que reluz é ouro All that glitters is not gold.
Nem um dos dois Neither one.
Nem um pio Not a squeak!
Nem um pouquinho Not a bit.
Nenhum None.
Nessa eu não entro I know better than that.
Nesse mundo tem bobo pra tudo There’s a sucker born every minute.
Neste instante A moment ago.
Neste instante Just a moment ago.
Neste instante Right this minute.
Neste momento This very minute.
Neste mundo há de tudo It takes all kinds.
Ninguém deve saber (segredo) No one is to know.
Ninguém é perfeito Nobody is perfect.
Ninguém me convence ao contrário No one can convince me otherwise.
Ninguém sabe ao certo No one knows for sure.
No ato; na hora On the spot.
No começo At the beginning.
No começo In the beginning.
No devido tempo At the proper time.
No fim vai dar tudo certo It will turn out right at the end.
No fim In the end.
No horário On schedule.
No íntimo At heart.
No maior sigilo In strictest confidence.
No mais alto grau In the highest degree.
No mais tardar At the latest.
No momento não Not just now.
No momento não Not just yet.
No momento At present.
No mundo inteiro All over the world.
No pé que estão as coisas As things stand.
No rigor da moda In the latest style.
No seu devido tempo In due course.
No seu devido tempo In due time.
Nos bastidores Behind the scenes.
Nossa My!
Novamente Once again.
Nove entre dez Nine out of tem.
Num acesso de raiva In a fit of anger.
Num aperto In a pinch.
Num instante In a flash!
Num instante In a jiffy.
Num instante In nothing flat.
Nunca mais Never again.
Nunca me passou pela cabeça It never crossed my mind.
Nunca ouvi dizer Never heard of.
Nunca se sabe o que vai acontecer You never know what you’re in for.
Nunca se sabe One never knows.
Nunca se sabe You never can tell.
O almoço está servido Lunch is served.
O amor é cego Love is blind.
O barato sai caro The best is cheapest in the end.
O café está servido Breakfast is served.
O crime não compensa Crime does not pay.
O de casa Anybody home?
O dia todo All day long.
O dinheiro é que manda Money talks.
O dobro Twice as many.
O freguês sempre tem razão The customer is always right.
O homem certo no lugar certo The right man in the right place.
O jantar está servido Dinner is served.
O mais rápido possível As quickly as possible.
O máximo possível As much as possible.
O melhor de todos The very best.
O melhor está por vir The best is yet to come.
O melhor que eu puder As i can.
O melhor que eu puder To the best of my ability.
O menos possível The least possible.
O mesmo de sempre Just the same.
O mesmo The same one.
O mínimo possível As little as possible.
O negócio é esse That’s the thing.
O pior cego é aquele que não quer ver None so blind as those who won’t see.
O pior de todos The very worst.
O pior surdo é aquele que não quer ouvir None so deaf as those who won’t hear.
O prazer é meu My pleasure.
O prazer é meu The pleasure is mine.
O prazer foi meu The pleasure was mine.
O principal The main thing.
O quanto antes As soon as possible.
O que é bom dura pouco Every good thing comes to an end.
O que é justo, é justo Fair is fair.
O que eu ganho com isso What’s in it for me?
O que há What’s going on?
O que isso tem a ver comigo What’s that got to do with me?
O que passou, passou Let bygones be bygones.
O que se passa com você What’s on your mind?
O que vem fácil, vai fácil Easy come, easy go.
O que você achar melhor Whatever you think best.
O que você achar melhor Wichever you think best.
O que você está procurando What are you looking for?
O que você quiser Anything tou like.
O que você quiser Whatever you want.
O silêncio é de ouro Silence is golden.
O tempo dirá Time will tell.
O tempo está esfriando It’s getting cold.
O tempo está esquentando It’s getting hot.
O tempo todo All the time.
O tempo urge Every second counts.
O uso faz o mestre Prastice makes perfect.
Oba Wow!
Obrigado pela visita Thanks for coming.
Obrigado pelo aviso Thanks for letting me know.
Obrigado pelo aviso Thanks for telling me.
Obrigado pelo telefonema Thanks for calling.
Obrigado por tudo Yhanks for everything.
Obrigado, estou satisfeito Thanks i have had enough.
Olá Boas! (Expressão rural). Howdy!
Olhe aqui Now look!
Onde come um, comem dois There’s always room for one more.
Onde há fumaça há fogo Where there’s smoke there’s fire.
Onde já se viu Wouldn’t you know it?
Onde mais Where else?
Onde você quiser Wherever you wish.
Onde você vai Where are you bound for?
Opa Oops!
Oportunamente In good time.
Ora bolas Nuts!
Ora bolas Shucks!
Ora essa Come now!
Ora essa Confound it!
Ora se gosto Of course i like it!
Ora, se gosto What a question!
Ora, você já viu Can you blat that?
Os laços de família são mais fortes Blood is thicker than water.
Os melhores votos de felicidade Best wishes.
Os olhos são o espelho da alma The eyes are the mirror of the soul.
Os tempos estão difíceis Times are hard.
Ótima idéia Quite na idea!
Ótima idéia Swell idea!
Ótimo para você Good for you.
Ótimo trabalho Fine job.
Ótimo That’s fine!
Ótimo É uma boa! Great!
Ótimo Muito bem. Fine.
Ou vai ou racha Sink or swim.
Ou você ou eu It’s either you or me.
Ouça o que lhe digo Take from me.
Ouça Olhe aqui! Listen!
Outra coisa One more thing.
Outro dia Another day.
Outro tanto As much again.
Oxalá fosse assim I wish it were so.
Oxalá Let’s hope!
Paguei o pato I was the goat.
Palavra de honra Upon my word!
Palavra Honestly!
Para bom entendedor, meia palavra basta A word to the wise is sufficient.
Para com isso Stop that!
Para dar sorte For luck.
Para início de conversa.. To begin with…
Para já For now.
Para matar a saudade For old time’s sake!
Para melhor ou para pior For better or for worse.
Para mim tudo bem It’s all right with me.
Para não dizer coisa pior To put it mildly.
Para onde Where to?
Para quando você quiser For Whenever you wish.
Para quando How soon?
Para que tanta pressa Why hurry?
Para que What for?
Para quem For whom?
Para salvar as aparências For the sake of appearences.
Para sempre For good.
Para surpresa minha To my surprise.
Para variar For a change.
Pare com isso Lay off!
Pare com isso Corta essa! Cut it out!
Parece aplausível It sounds all right.
Parece bem It seems all right.
Parece incrível It doesn’t seem possible!
Parece que não It seems not.
Parece que sim It seems so.
Parece que vai chover It looks like rain.
Paredes têm ouvidos Walls have ears.
Passei por maus bocados I had a rough time.
Peço desculpas I apologize.
Pega ladrõa Stop thief!
Pegue ou largue Take it or leave it.
Peguei um resfriado I have got the flu.
Pela primeira vez For the first time.
Pela última vez For the last time.
Pelo amor de Deus For god’s sake!
Pelo amor de Deus For goodness’ sake!
Pelo amor de Deus For pete’s sake!
Pelo amor de Deus For heaven’s sake!
Pelo bem de nossa amizade For the sake of our friendship.
Pelo contrário On the contrary.
Pelo correio By mail.
Pelo gosto da aventura For the love of adventure.
Pelo jeito.. From the look of things…
Pelo menos At least.
Pelo rádio Over the radio.
Pense bem Think it over.
Penso do mesmo modo I feel the same way.
Penso que não I think not.
Penso que sim I think so.
Perdão Desculpe! Sorry!
Perdoe-me Forgive me.
Permita que o felicite pelo seu sucesso Let me compliment you on your sucess.
Permita-me Allow me.
Pifou Não funciona. It’s out of order.
Pior ainda All the worse.
Pior ainda Worse still.
Pior ainda Worse yet.
Pobre de mim Poor me!
Pobrezinho Poor thing!
Pode adivinhar três vezes I’ll give you three guesses.
Pode contar comigo Count me in.
Pode contar comigo You can count on me.
Pode dar-me um minuto Can you spare me a minute?
Pode ficar descansado You can rest at ease.
Pode ficar descansado You may rest assured.
Pode me atender Can you wait on me?
Pode ser que seja verdade It could be true.
Pode tirar isso da cabeça You can say goodbaye to that.
Poderia repetir Perdão! Pardon me?
Poderia ter acontecido com qualquer um It could have happened to anybody.
Poderia ter sido pior It might have been worse.
Pode-se afirmar com certeza It’s safe to say.
Podia ser Could be.
Pois é So it is!
Pois sim My eye!
Pois sim Oh yeah!
Ponha na minha conta Charge it to me.
Ponha-o de lado por um momento Put it off for a moment.
Por acaso, você sabe Do you happen to know?
Por acaso By chance.
Por acidente By accident.
Por aí Here and there.
Por algum tempo For a while.
Por ali That way.
Por amizade Out of friendship.
Por amor For love.
Por aqui This way.
Por bem ou por mal Willingly or unwillingly.
Por bondade Out of kindness.
Por brincadeira For fun.
Por brincadeira In fun.
Por caridade Out of charity.
Por casualidade By coincidence.
Por ciúmes Out of jealousy.
Por compaixão Out of compassion.
Por consideração Out of consideration.
Por conta (negócios) On account.
Por cúmulo da desgraça To make matters worse.
Por curiosidade Out of curiosity.
Por descuido Through neglect.
Por desespero Out of desperation.
Por desgosto Out of disgust.
Por desistência By default.
Por despeito Out of spite.
Por dia By the day.
Por engano By error.
Por engano By mistake.
Por enquanto nada Nothing at the moment.
Por enquanto For the moment.
Por enquanto For the present.
Por enquanto For the time being.
Por escrito In black and white.
Por esporte De brincadeira. For laughs.
Por essas e por outras For this and that reason.
Por estranho que pareça Strange as it seems.
Por excesso de velocidade For speeding.
Por extenso; completamente At length.
Por falar nisso; a propósito By the way.
Por falta de contato For lack of contact.
Por falta de dinheiro For lack of money.
Por falta de oportunidade For lack of opportunity.
Por falta de pagamento For lack of payment.
Por falta de provas For lack of evidence.
Por falta de sorte No luck.
Por falta de tempo For lack of time.
Por favor não leve a mal Please don’t take it wrong.
Por favor, deixe-me em paz Please, leave me alone!
Por favor, fale mais devagar Please speak more slowly.
Por favor, fique quieto Please, be quiet.
Por favor, não se incomode Please don’t bother.
Por favor, pague no caixa Please pay the cashier.
Por favor, perdoe-me Please forgive me.
Por favor, sente-se Please be seated.
Por favor, sente-se Please sit down.
Por favor, siga-me Follow me please.
Por favor, tenha cuidado Please be careful.
Por favor, tenha paciência Please be patient.
Por favos apareça sempre Please come again.
Por força do hábito From force of habit.
Por gratidão Out of gratitude.
Por hoje chega Let’s call it a day.
Por hoje chega That’s all for today.
Por hora By the hour.
Por ignorância Out of ignorance.
Por isso mesmo For that very reason.
Por maioria de votos By a majority of votes.
Por maioria esmagadoura By landslide.
Por meios de ameaças By threatening.
Por meios de sinais By signs.
Por meios ilícitos By foul means.
Por menos que seja If ever so little.
Por mero acaso By sheer accident.
Por milagre By a miracle.
Por mim For my part.
Por motivo de doença By reason of illness.
Por motivo de segurança For safety’s sake.
Por muito tempo For quite some time.
Por nada deste mundo Not for love or money.
Por nada deste mundo Not for the life of me.
Por nada deste mundo Not for the world.
Por natural By nature.
Por necessidade Out of necessity.
Por negligência Through carelessness.
Por nenhum motivo For no reason at all.
Por nenhuma razão concebível For no earthly reason.
Por nocaute By a knockout.
Por onde Which way?
Por ora é suficiente That will do for the present.
Por paixão For the love of it.
Por piedade Out of pity.
Por pouco tempo ainda For a little while yet.
Por pouco tempo For a short time.
Por prazer For pleasure.
Por prazer For the fun of it.
Por preconceito Out of prejudice.
Por princípio On principle.
Por procuração escrita By proxy.
Por quanto tempo For how long?
Por que motivo For what reason?
Por que Como assim? How come!
Por respeito Out for respect.
Por roubo For robbery.
Por solicitação popular By popular demand.
Por sorte By luck.
Por suspeita On suspicion.
Por toda a vida For life.
Por todo o mundo Throughout the world.
Por todos os meios By all means.
Por tudo que é sagrado By all that is sacred.
Por um instante For a moment.
Por um motivo fútil For little or no reason.
Por um triz By a hair’s breadth.
Por um triz By a very narrow margin.
Por um triz Within na ace.
Por uma ninharia For a song.
Por uma série de motivos For various reasons.
Por uma série de razões For a number of reasons.
Por vaidade Out of vanity.
Por via das dúvidas Just in case.
Por vingança Out of revenge.
Posso ajudar em algo Is there anything i can do for you?
Posso ajudar em algo May i get you anything?
Posso dar uma palavrinha com você May i have a word with you?
Posso deixar um recado May i leave a message?
Posso desejar-lhe o mesmo May i wish you the same?
Posso entrar May i come in?
Posso falar Peço a palavra! May i have the floor?
Posso falar-lhe em particular Can i speak to you in private?
Posso falar-lhe um instante May i speak to you a minute?
Posso fumar May i smoke?
Posso ter o prazer Quer dançar? May i have this dance?
Posso Com licença? May i?
Pouca coisa Nothing much.
Pouco a pouco Bit by bit.
Pouco antes Just before.
Pouco antes Shortly before.
Pouco depois Not long after.
Pouco depois Shortly after.
Pouco depois Shortly afterwards.
Pouco me importa I couldn’t careless.
Pouco me importa I don’t give a hang.
Pra mim não dá It doesn’t agree with me.
Pra mim tanto faz It’s all the same to me.
Pra mim você já era I’m through With you!
Pra que arrumar encrenca Why borrow trouble?
Pra seu governo For your guidance.
Prazer em conhecê-lo Glad to meet you.
Prazer em conhecê-lo Nice to know you.
Prazer em conhecê-lo Nice to meet you.
Prazer em conhecê-lo Pleased to meet you.
Prazer em vê-lo Nice seeing you!
Prazer em vê-lo Glad to see you.
Prazer em vê-lo It’s good to see you.
Precisa de mim ainda Have you any further need of me?
Prefiro morrer I’ll die first.
Preguiçoso Lazybones!
Preste atenção Pay attention!
Primeiro a obrigação depois a devoção Business before pleasure.
Proceda com muito cuidado Proceed very carefully.
Pula essa Deixa pra lá. Skip it!
Puxa vida Darn it!
Puxa vida Good grief!
Puxa vida Goodness gracious!
Puxa vida Holy mackerel!
Puxa vida Holy smoke!
Puxa vida My goodness!
Puxa Boy!
Puxa By golly!
Puxa Gee whiz!
Puxa, outra vez Not again!
Quais são as condições What are the terms?
Qual a distância Até onde? How far?
Qual é a bronca What’s eating you?
Qual é a graça What’s so funny?
Qual é a novidade What’s cooking?
Qual é a piada What’s the gag?
Qual é a pressa What’s the hurry?
Qual é a próxima What next?
Qual é o caminho mais próximo Which is the nearest way?
Qual é o inconveniente What’s wrong with it?
Qual é o prato-do-dia What’s today’s special?
Qual é o problema What seems to be the trouble?
Qual é o problema What’s the trouble?
Qual é o seu ramo (negócios) What’s your line?
Qualquer coisa ajuda Every little helps.
Qualquer coisa serve Anything will do.
Quando a gente menos espera When you least expect it.
Quando criança As a child.
Quando mais tarde pior The later the worse.
Quando menos se espera When least expected.
Quando se der a ocasião When the opportunity presents itself.
Quando um não quer, dois não brigam It takes two to make a quarrel.
Quando um não quer, dois não brigam It takes two to tango.
Quando você quiser Any time you like.
Quando você quiser Whenever you wish.
Quantas vezes How many times?
Quanto a mim As far as i am concerned.
Quanto custa How much is it?
Quanto eu lhe devo How much do i owe you?
Quanto mais cedo melhor The sooner the better.
Quanto mais se tem, mais se quer The more one has the more one wants.
Quanto mais, melhor The more the better.
Quanto mais, tanto mais alegre The more the merrier.
Quanto menos, melhor The fewer the better.
Quanto muito At most.
Quanto tempo levará How long will it take?
Quanto tempo mais How much longer?
Quanto tempo How long?
Quanto vale How much is it worth?
Quase morri de rir I nearly died laughing.
Quase morri de vergonha I was embarrassed to death.
Quase nada Hardly anything.
Quase ninguém Hardly anybody.
Quase nunca Hardly ever.
Quase nunca Scarcely ever.
Quase Just about.
Que achas que sou What do you take me for?
Que adianta ficar assim What’s the use of getting that way?
Que adianta isso What’s the point?
Que adianta What good is it?
Que agradável How nice!
Que alívio What a relief!
Que amigo da onça What a false friend!
Que amolação What a nuisance!
Que azar Hard luck!
Que azar Rotten luck!
Que azar Tough luck!
Que azar What bad luck!
Que azar What tough luck!
Que bagunça What a mess!
Que bom Oh, goody!
Que brincadeira é essa What kind of a joke is this?
Que calor How hot it is!
Que chato It’s boring!
Que coincidência What a coincidence!
Que data lhe convém Which date suits you?
Que delícia What a delight!
Que desgraça What a disgrace!
Que deu em você What’s got into you?
Que devo fazer What am i supposed to do?
Que devo fazer What am i to do?
Que disse Que tal? How’s that?
Que divertido What fun!
Que é que há com você What’s the matter with you?
Que é que há What’s the matter?
Que é que há What’s wrong?
Que engraçado I think that’s funny!
Que está acontecendo What’s up?
Que está passando nos cinemas What’s on the movies?
Que eu saiba não Not that i know of.
Que eu saiba For all i know.
Que eu saiba To the best of my knowledge.
Que falta de sorte How unfortunate!
Que falta de sorte What a bad break!
Que frio How cold it is!
Que há de novo What’s new?
Que história é essa What’s the big idea?
Que horas são What time can it be?
Que horas são What time is it?
Que horas são What’s the time?
Que horror How awful!
Que houve Há algum problema? Something the matter?
Que idéia The very idea!
Que importa What does it matter?
Que insignificante Rubbish!
Que interessa Who cares?
Que irritante How provoking!
Que isso lhe sirva de lição Let this be a lesson to you.
Que lástima Just too bad!
Que lástima; é uma pena That’s too bad.
Que lindo How beautiful!
Que mais What else?
Que maravilha How wonderful!
Que maravilha That’s wonderful!
Que me diz disso How do you like that?
Que me diz disso What do you say to that?
Que me importa isso What’s that to me?
Que me importa What do i care!
Que me importa What is it to me?
Que negócio é esse What’s the idea?
Que o detém What’s keeping you?
Que papelão What a thing to do!
Que pena What a pity!
Que pressa é essa What’s the rush?
Que quer dizer isso What does that mean?
Que ridículo That’s ridiculous!
Que se dane To hell with it!
Que se vão Deixa pra lá! Let them go!
Que será será What will be will be.
Que sorte What a lucky break!
Que sorte What good luck!
Que susto What a scare!
Que tal achou How did you like it?
Que tal é Como é que é? What’s it like?
Que tal lhe parece a idéia How does the idea sound to you?
Que tal How about it?
Que tal How does it sound?
Que te parece What do you make of it?
Que te parece What do you think of it?
Que tempo ruim What bad weather!
Que vantagem você leva nisso What will you gain by it?
Que vergonha What a shame!
Que você acha What do you say?
Que você quer dizer com isso What do you mean?
Que você quer What do you want?
Que você tem com isso What’s that to you?
Que você tem feito What have you been doing?
Queira aceitar minhas desculpas Please accept my apology.
Queira acompanhar-me Please come with me.
Queira avisar-me Please inform me.
Queira desculpar-me If you’ll excuse me.
Queira desculpar-me Please excuse me.
Queira Deus God grant it.
Queira esperar um pouco Please, wait a moment.
Queira perdoar-me I beg your pardon.
Queira sentar-se Please have a seat.
Quem ama o feio, bonito lhe parece Beauty is in the eye of the beholder.
Quem avisa amigo é Forewarned is forearmed.
Quem avisa amigo é Take it from a friend.
Quem cala consente Silence gives consent.
Quem diria Who would have thought it!
Quem espera sempre alcança Everything comes to him who waits.
Quem foge não escolhe caminho Any port in a storm.
Quem mais Who else?
Quem me dera How i’d like to!
Quem me dera I wish i could!
Quem me dera Would that i could!
Quem não arrisca, não petisca Nothing ventured, nothing gained.
Quem não chora, não mama The squeaky wheel gets the most grease.
Quem não deve, não teme Out of debt, out of danger.
Quem não tem cão caça com gato One does with what one has.
Quem quiser que o faça Let george do it.
Quem ri por último, ri melhor He laughs best wholaughs last.
Quem será I wonder who it is.
Quem será Who can it be?
Quem tem boca vai à Roma Ask and you will find out.
Quer apostar Wanna bet?
Quer deixar recado Do you want to leave a message?
Quer fazer-me um favor Will you do me a favor?
Quer queira ou não Whether you like it or not.
Quer saber duma coisa I’ll tell you what?
Quer ter a gentileza Would you be kind enough?
Querer é poder Where there’s a will there’s a way.
Quisera saber I wonder!
Quisera saber I wish i knew.
Razoavelmente bem Fairly well.
Realmente não faço questão I don’t really care.
Receio que não I’m afraid not.
Receio que sim I’m afraid so.
Recomponha-se Pull yourself together!
Relaxe Calma! Relax!
Repetidas vezes Again and again.
Repetidas vezes Over and over again.
Repetidas vezes Time and again.
Sabes da última Have you heard the latest?
Sabes de alguma coisa What do you know?
Sai-me muito bem I did quite well.
Saiu mal It turned out bad.
Saiu tudo bem It all came out fine.
Salve-se quem puder Every man for himself.
Salvo pelo gongo Saved by the bell.
Santo Deus Good gracious!
São águas passadas That’s Water under the bridge.
São coisas da vida Such is life.
São coisas da vida That’s life.
São e salvo Safe and sound.
São os ossos do ofício It’s all part of the game.
São outros quinhentos That’s a horse of a different color.
Saude ( Brinde ) Cheers!
Saude ( Deus te crie ). Bless you!
Saude Deus te crie! God bless you.
Se assim dizes If you say so.
Sé de sarro; por farra For the kick of it.
Se é assim If that is the case.
Se estou bem lembrado If i remember well.
Se estou lembrado If i remember correctly.
Se eu tivesse a idéia If i had only known.
Se for conveniente para você If it is convenient for you.
Se for possível If possible.
Se for preciso If necessary.
Se for só isso If that’s all there is to it.
Se fosse só isso If that were all it was.
Se fosse tão fácil assim If it were so easy.
Se importa que eu fume Do you mind my smoking?
Se lhe convém If it suits you.
Se não for indiscrição If i am not too curious.
Se não fosse por isso If it weren’t for that.
Se não me engano If i am not mistaken.
Se não me falha a memória If i remember right.
Se o tempo permitir Weather permitting.
Se realmente fosse verdade If it were only true.
Se sei You bet i know!
Se tudo correr bem If all goes well.
Se tudo der certo If everything works out.
Se tudo sair bem If everything goes all right.
Se você não se importa If you don’t mind.
Se você quiser If you like.
Se você quiser If you wish.
Se você se importa If you care to.
Segundo comenta-se As the story goes.
Segundo me consta As far as i know.
Segundo qualquer padrão de medida By any standard.
Segundo todas as probabilidades In all likelihood.
Segundo todas as probabilidades In all probability.
Seguro morreu de velho Better safe than sorry.
Sei de boa fonte I have it on good authorithy.
Sei de boa fonte I know it from the horse’s mouth.
Sei-lá How should i know!
Seja bonzinho Be good!
Seja breve Be brief.
Seja camarada Leve na esportiva. Be a sport.
Seja como for Be that as it may.
Seja o que for Be whatever it may.
Seja onde for Be wherever it may.
Seja onde for Wherever it may be.
Seja paciente Be patient.
Seja pontual Be punctual.
Seja qual for que preferir Whichever you prefer.
Seja quando for Be whenever it may.
Seja quem for Be whoever it may.
Seja quem for Whoever it may be.
Sem cessar On and on.
Sem comparação Beyond comparison.
Sem constrangimentos No hard feelings.
Sem dificuldade Without any trouble.
Sem dúvida é; deve ser It must be.
Sem dúvida No doubt.
Sem essa Que esperança! Not a chance!
Sem exceção Bar none.
Sem falta Without fail.
Sem mais nem menos Just like that.
Sem nenhum favor Without any undue praise.
Sem qualquer compromisso No strings attached.
Sem qualquer esforço No sweat.
Sem qualquer problema No trouble at all.
Sem rodeios In plain english.
Sem sombra de dúvida Beyond a shadow of doubt.
Sem transtorno Without a hitch.
Sempre o tenha em mente Always bear it in mind.
Sempre que possível Whenever possible.
Sente-se Have a seat!
Sente-se Sit down!
Sente-se Take a seat.
Será divertido It will be fun.
Será o benedito For crying out loud!
Será ótimo That would be fine.
Será possível Would you believe it?
Será que vai dar certo Will it work?
Será um prazer I’ll be happy to.
Será um prazer It will be a pleasure.
Seria bom That would be nice.
Seria mais aconselhável It would be wiser.
Seria um favor If you would please.
Seria uma boa That would be great.
Serve; servirá It will do.
Servirá Serve? Will that do?
Silêncio Quiet!
Sinto calor I feel hot.
Sinto frio I feel cold.
Sinto incomodá-lo Sorry to trouble you.
Sinto muito I’m sorry!
Sinto tontura I feel dizzy.
Sinto vontade I feel like it.
Sinto-me bem I feel fine.
Sirva-se Help yourself.
Só acontece uma vez na vida It happens all in a life time.
Só Deus sabe God only knows.
Só essa vez Just this once.
Só estou de passagem I’m just passing through.
Só no dia em que o sol nascer quadrado That will be the day.
Só para inglês ver Just for show.
Só por conveniência For the sake of convenience.
Só porque você quer Says you!
Só um pouquinho Just a little.
Sob certos aspectos In some respects.
Sob fiança On bail.
Sob minha responsabilidade On my responsability.
Sob qualquer padrão de medida By any yardstick.
Sob todos os pontos de vista In all respects.
Sob vigilância Under surveillance.
Socorro Help!
Somente para funcionários Employees only.
Sorte minha That’s lucky for me.
Sorte sua Luck for you.
Sou assim mesmo That’s the way i am.
Sou bom fisionomista I have a good memory for faces.
Sou capaz I might.
Sou comprometido I’m going steady.
Sou contra isso I’m against that.
Sou eu It’s me!
Sou maior de idade I’m of age.
Sou mau fisionomista I have a poor memory for faces.
Sou menor de idade I’m under age.
Sou meu próprio patrão I’m my own boss.
Sou obrigado I’ll have to.
Sou todo ouvidos I’m all ears.
Subentende-se That’s understood.
Sujeito de sorte You lucky devil!
Suma Vá embora! Get lost!
Tá brincando No kidding!
Tá na cara; é obvio It’s too obvious.
Tá por dentro Morou? Did you get the point?
Tal como pensei Just as i thought.
Tal pai, tal filho Like father, like son.
Tal qual você That’s just like you.
Talvez dê certo It might work.
Talvez fosse Maybe it would.
Talvez isso seja melhor Perhaps that would be better.
Talvez seja assim It may be so.
Talvez seja assim That may be the case.
Talvez seja verdade It may be true.
Talvez você tenha razão Perhaps you are right.
Talvez você tenha razão You may be right.
Também não Not either.
Tantas vezes So many times.
Tanto assim As much as that?
Tanto faz It makes no difference.
Tanto melhor So much the better.
Tanto pior So much the worse.
Tanto quanto você quiser As much as you please.
Tão logo eu possa As soon as i can.
Tão pouco creio eu Nor do i believe it.
Tchau pessoal So long, folks!
Tchau Bye-bye!
Tchau; até logo So long!
Telefonarei mais tarde I’ll call back later.
Telefone-me Call me up.
Telefone-me Give me a call.
Temo que seja tarde tarde demais I’m afraid it’s too late.
Temos conta a ajustar I have a bone to pick with you.
Temos contas a ajustar I have a score to settle with you.
Tempo é dinheiro Time is money.
Tempo esgotado Time is up.
Tenha a bondade ( de passar ) After you.
Tenha a bondade de conferir Please check.
Tenha a bondade de fazê-lo Kindly do it.
Tenha a bondade If you please.
Tenha ânimo Hold your head up!
Tenha cuidado Take care!
Tenha cuidado Be careful.
Tenho de sobra I have more than enough.
Tenho hora marcada I have an appointment.
Tenho minhas dúvidas I have my doubts.
Tenho plena certeza I’m quite sure.
Tenho pressa I’m in a rush!
Tenho que fazer das tripas coração I have to put up a bold front.
Tenho que ir-me I have to be going.
Tenho que pensar no futuro I have to look forward.
Tenho sorte I’m lucky.
Tenho tempo de sobra I have plenty of time.
Tenho tosse I have a cough.
Tenho um compromisso I have a commitment.
Tenho um compromisso I have an engagement.
Tenho um encontro (amoroso) I have a date.
Tenho um horário muito apertado I’m on a very tight schedule.
Tenho um palpite I have a hunch.
Tenho um pé de meia guardado I have a little nest egg tucked away.
Tenho um trunfo I have an ace in the hole.
Tenho várias coisas em vista I have several irons in the fire.
Tente se acalmar Calm yourself.
Terei muito prazer em ajudá-lo I’ll be glad to help you.
Terei prazer em ir I’ll be pleased to go.
Teria sido melhor It would have been better.
Teria sido pior It would have been worse.
Terminou It’s over!
Tinta fresca Wet paint.
Tirei o corpo fora I side stepped.
Tiro o chapéu pra você I tip my hat to you.
Tive que desabafar I had to get it off my chest.
Tô morrendo de fome I’m starved!
Tô sem um tostão I’m flat broke.
Toca pra frente Step on it!
Todo cuidado é pouco You can’t be careful enough.
Todo homem tem seus defeitos Every man has his faults.
Todo início é difícil All beginnings are difficult.
Todo meu esforço foi em vão All my effort went down the drain.
Todo mundo sabe disso Everybody knows that.
Todo santo dia Every blessed day.
Todos falam assim Everybody says so.
Todos nós All of us.
Tome conta de tudo Keep na eye on things.
Topo qualquer parada I’m game for anything.
Trabalho por conta própria I work for myself.
Trabalho por conta própria I’m self employed.
Trânsito impedido No thoroughfare.
Tudo azul; tudo bem Everything is fine.
Tudo bem It’s all right!
Tudo corre bem Things have turned out well.
Tudo de bom All the best.
Tudo em ordem Everything’s all right?
Tudo no seu devido tempo All in good time.
Tudo no seu devido tempo Everything in its due time.
Tudo ou nada All or nothing.
Tudo pronto All set?
Tudo que é bom dura pouco All good things must come to an end.
Tudo tem fim Everything comes to na end.
Tudo tem sua utilidade Everything has its use.
Tudo, menos isso Anything but that.
Tudo All of it.
Um bocado Quite a bit.
Um bom pedaço ( de distância ) A good Way.
Um de cada vez One at a time.
Um dia a casa cai It won’t last forever.
Um dia desses One of these days.
Um dia é da caça outro do caçador Every dog has his day.
Um é pouco, dois é bom, três é demais Three is a crowd.
Um erro não se justifica Two wrongs don’t make a right.
Um homem e tanto Quite a man!
Um momento Just a minute!
Um momento, por favor Just a moment, please.
Um momento, por favor One moment, please.
Um passarinho me contou I heard it by the grapevine.
Um passo dado a tempo vale por nove A stitch in time saves nine.
Um pouco importa It matters little.
Um pouquinho A little bit.
Um só Just one.
Uma andorinha só não faz verão One swallow does not make a summer.
Uma coisa de cada vez One thing at a time.
Uma mulher e tanto Quite a woman!
Uma multidão e tanto Quite a crowd!
Uma ova Like hell!
Uma vez na vida, outra na morte Once in a blue moon.
Uma vez ou outra Now and again.
Uma vez só Just once.
Vá contar isso a outro Tell that to the marines.
Vá para o inferno Go to hell!
Vá pentear macacos Go jump in the lake!
Vá plantar batatas Go fly a kite!
Vá por mim Take my tip.
Vá pro inferno See you in hell!
Vá pro inferno You can go to hell.
Vai custar uma nota It will cost a mint!
Vai dar certo It will come out right.

14 thoughts on “More Than 2000 Portuguese Expressions in English

  1. Looks like I maximized the WordPress post limit. Here are the rest of the phrases:

    Vai dar tudo certo. Everything will work out all right.
    Vai ser fogo! It will be tough.
    Vai ser o diabo. All hell will break loose.
    Vai-se vivendo. Just getting along.
    Vale a pena ver. It’s worth seeing.
    Vale a pena. It’s worth while.
    Vale tudo. Anything goes.
    Vamos abrir o jogo. Let’s put the cards on the table.
    Vamos ao que interessa. Let’s come to the point.
    Vamos ao que interessa. Let’s get to the point.
    Vamos dar por encerrado. Let’s call it quits.
    Vamos dar um passeio. Let’s go for a walk.
    Vamos deixar assim mesmo. Let’s leave it at that.
    Vamos entrar. Let’s go in.
    Vamos fazer as pazes. Let’s bury the hatchet.
    Vamos fazer as pazes. Let’s make it up.
    Vamos fazer as pazes. Let’s make up again.
    Vamos fazer uma “Vaquinha”! Let’s chip in!
    Vamos fazer uma boquinha. Let’s have a bite to eat.
    Vamos indo! Let’s get going!
    Vamos indo. Let’s be going.
    Vamos indo; pé na estrada. Let’s hit the road.
    Vamos lá! Comecemos com isto! Let’s get started!
    Vamos liquidar o assunto. Let’s settle the case.
    Vamos marcar a data. Let’s see the date.
    Vamos para casa! Let’s go home!
    Vamos sair. Let’s go out.
    Vamos terminar de uma vez. Let’s get it over with.
    Vamos tomar um cafézinho. Let’s go get some coffee.
    Vamos tratar de negócios. Let’s talk business.
    Vamos ver como estão as coisas. Let’s see how the wind blows.
    Vamos! Let’s go!
    Vamos; venha. Come on.
    Vamos? Shall we go?
    Várias vezes. Several times.
    Vá-se embora! Go away!
    Veja as coisas pelo lado positivo. Look on the bright side of things.
    Veja lá como se fala. You say that again.
    Veja o que diz. Watch your tongue.
    Veja o que faz. Look before you leap.
    Veja só! Look at that!
    Veja só! Mind you!
    Veja você mesmo. See for yourself.
    Veja! Olhe aqui! Look here!
    Vejamos… Let’s see…
    Vem a calhar. It comes in handy.
    Vende bem; tem ótima saída. It sells like hot cakes.
    Vende-se. For sale.
    Venha a qualquer hora. Come at any time.
    Venha cá. Come here.
    Venha depressa. Come quickly.
    Venha já. Come at once.
    Venha já. Come right now.
    Venha o que vier. Come what it may.
    Venha por aqui. Come this way.
    Venha visitar-me. Come to see me.
    Veremos! We’ll see!
    Via de regra. As a rule.
    Virei o quanto antes. I’ll come as soon as i can.
    Viva a rainha! Long live the queen!
    Viva e, deixe viver. Live and let live.
    Viva! Hurray!
    Vivendo e aprendendo. We live and learn.
    Você acertou em cheio. You hit the nail on the head.
    Você acha que eu sou bobo? Do you take me for a fool?
    Você acredita? Do you believe it?
    Você adivinhou. You have guessed it.
    Você ainda não viu nada. You haven’t seen anything yet.
    Você bobeou. You missed the bus.
    Você chegou em boa hora. You are coming at the right time.
    Você concorda com isto? Do you agree to that?
    Você concorda comigo? Do you agree with me?
    Você disse tudo. You said it.
    Você é bem esquisito. You are quite a stranger.
    Você é de casa. You are one of the family.
    Você é demais! Não posso com você. You are too much for me.
    Você é muito bom de bico. You have got the gift of gab.
    Você é muito desconfiado. You have got a suspicious mind.
    Você é que é feliz. Lucky you!
    Você é quem manda. Whatever you say.
    Você é quem manda. You are the boss.
    Você é quem sabe. You know best.
    Você é um amor! You are a darling!
    Você é um doce de coco. You are just as sweet as can be.
    Você está batendo em porta errada. You are berking up the wrong tree.
    Você está bem? Are you all right?
    Você está caçoando de mim. You are pulling my leg.
    Você está com a faca e o queijo na mão. You hold all the aces.
    Você está com tudo. You have got it made.
    Você está doido. You are nuts.
    Você está enganado. You are mistaken.
    Você está enganado. You are wrong.
    Você está falando bobagens. You are talking through your hat.
    Você está frito! Your goose is cooked!
    Você está perdendo tempo. You are wasting your time.
    Você está pisando em ovos. You are skating on thin ice.
    Você está querendo elogios. You are fishing for compliments.
    Você está redondamente enganado. You are all wet.
    Você está servido? Você é servido? Will you join me?
    Você está vendendo saúde. You are the picture of health.
    Você fala sério? É isso então? Is that What you mean?
    Você falou está falado. You made your point.
    Você falou toda a verdade. You said a mouthful.
    Você fez bem. You did right.
    Você fez mal. You did wrong.
    Você interpretou mal. You misunderstood it.
    Você já vai? Are you leaving?
    Você me paga! I’ll get even with you!
    Você não acha? Don’t you think so?
    Você não entendeu nada. You have missed the whole point.
    Você não me engana. You can’t fool me.
    Você não mudou nada. You haven’t changed a bit.
    Você não perdeu nada. You didn’t miss anything.
    Você não sabe o que está perdendo. You don’t know what you’re missing.
    Você não se acanha? Shame on you!
    Você não tem jeito. You are hopeless.
    Você nem imagina! You can’t imagine!
    Você pode ter certeza disso. You can bet your life on it.
    Você se importa? Do you mind?
    Você tá bancando o tolo. You are playing the fool.
    Você tem absoluta certeza? Are you quite sure?
    Você tem cada uma. You get the queerest ideas.
    Você tem horas? Do you have the time?
    Você tem muita sorte. You are lucky.
    Você tem razão. You are right.
    Você tem toda razão. You are quite right.
    Você tem toda razão. You are right there.
    Você vai sair? Are you going out?
    Volta e meia… Every now and then…
    Volte breve. Come back soon.
    Voltemos à vaca fria. Let’s get back to the point.
    Volto agora mesmo. I’ll be back soon.
    Volto já. I’ll be back in a jiffy.
    Volto já. I’ll be back shortly.
    Volto já. I’ll be right back.
    Volto logo. I’ll be back right away.
    Volto mais tarde. I’ll be back later.
    Vou abrir uma exceção. I’ll stretch a point.
    Vou ao centro (da cidade). I’m going downtown.
    Vou até o fim. I’ll go all the way.
    Vou confiar em você. I’m going to take you at you work.
    Vou cortar o cabelo. I’m going to get a hair cut.
    Vou dar o fora daqui! I’m getting out of here!
    Vou dar um jeito. I’ll fix it.
    Vou dar uma olhada. I’ll take a look.
    Vou dizê-lo na cara! I’ll tell him to his face!
    Vou dormir. I’m going to bed.
    Vou embora. I’ll be leaving.
    Vou entrar bem! I’ll get it in the chin!
    Vou estudar o assunto. I’m going to look into the matter.
    Vou ficar em casa o dia todo. I’ll be home all day.
    Vou indo. I’ll be going.
    Vou levar a pior. I’ll get it in the neck.
    Vou levar na cabeça. I’ll get it in the teeth.
    Vou mover céus e terras. I’m going to leave no stone unturned.
    Vou para casa. I’m going home.
    Vou pensar a respeito. I’ll think it over.
    Vou pensar no assunto. I’ll sleep on it.
    Vou pensar no caso. I’ll think about it.
    Vou recompensá-lo. I’ll make it up to you.
    Vou refletir no assunto. I’ll think the matter over.
    Vou sair. I’m going out.
    Vou saltar (condução). I’m getting off.
    Vou ser operado. I’m going to be operated on.
    Vou tentar mais uma vez. I’ll have a go at it.
    Vou tentar. I’ll give it a try.
    Vou tentar. I’ll take a crack at it.
    Vou tomar medidas. I’m going to take steps.
    Vou tomar nota. I’ll take note of it.
    Vou torcer; fazer figa. I’ll keep my fingers crossed.
    Vou ver o que posso fazer. I’ll see what i can do.
    Vou viajar. I’m going on a trip.

  2. Pingback: Sentence Mining, Best Resources « On Learning Brazilian Portuguese

  3. Really cool! Hope you don’t mind my sharing it in my blog for Brazilian students learning English. I always mention the source of the information I share on my posts, ok? Thank you for sharing with us!

  4. Pingback: More than 2000 expressions in English | Kelts School

  5. Cruciferous vegetables are a source of glucosinolates, compounds that
    give flavor brassica. The following are a few games and activities that will encourage cooperative learning and
    build trust among students. To being the lesson read the story, “Germs Make Me Sick”,
    by Melvin Berger. There are many times each day to wash hands in the preschool class to get rid of germs.

    Food combining makes a big difference in your digestive ability:.
    ‘ Step One: Set your mind to start something new and beneficial to yourself.
    Anemia or bloodlessness, Vitamin deficiency,
    gastritis, eye problems and many other such diseases are a result of such life style.
    There is obvious variations in the modus-operandi of US payers and states clearly are unaware of these parameters.
    Remove tea bags from freezer, recline, placing the tea bags over the eyes for approximately 10 minutes.
    The time this change may take actually depends specifically on you
    and your present diet and health level.

  6. Pingback: “Dar uma de João sem braço” em Inglês – always beside you

  7. Pingback: Como dizer “Dar uma de João sem braço” em Inglês. – always beside you

  8. this is by far the most complete listing of Portuguese (mostly from Brazil) idioms i have ever run into. excellent work, meu camarada!
    My man!

Leave a comment