A.Pessoa.E.Para.O.Que.Nasce.DVDRip.XviD-pedr1nho.English
A.Pessoa.E.Para.O.Que.Nasce.DVDRip.XviD-pedr1nho.English.srt
A.Pessoa.E.Para.O.Que.Nasce.DVDRip.XviD-pedr1nho.Portuguese-Brazil.srt
Ripped by pedr1nho Ripped by pedr1nho
MSN: pedr1nho_@hotmail.com MSN: pedr1nho_@hotmail.com
Visit us at www.Compartilhando.org Visit us at www.Compartilhando.org
"BORN TO BE BLIND"
Good Lord! "Vige" Maria!
Good Lord, indeed! Eita, meu Deus!
It's all gone dark! Agora escureceu tudo agora. Eita!
For heaven's sake! Pelo amor de Deus!
What now? Eu, hein?
Where's Maroca? Cadê Maroca?
Oh my! Eita!
Where is she? Cadê ela?
- Oh my! - Eita, meu Deus!
- Where is she? - Cadê ela?
Ah! There, there. Ah! Pronto, pronto.
Where is she? Cadê Maroca, hein?
In the bedroom. Tá lá no quarto.
That's hard. Leva firma, não.
That's very hard. Perde, não.
- Oh good heavens! - Eita, meu Deus!
- What is it, Indaiá? - O que é, Indaiá?
Having trouble getting Tá pelejando pra vestir
into that dress? o vestido, Indaiá?
What? Como é que...?
We need her help! Cadê ela pra ajeitar a
roupa de Indaiá direito?
- Did you get it? - Ajeitou, Indaiá?
- No. - Não.
Only she can dress Indaiá. Só ela chegando pra
ajeitar a roupa de Indaiá.
"BORN TO BE BLIND"
My name is O meu nome é
Maria das Neves Barbosa. Maria das Neves Barbosa.
I was born on October 12, 1944. Eu nasci no dia
12 de outubro de 1944.
My name is Maria, but nobody Meu nome é Maria, mas eu quase
knows me by that name... não sou conhecida por Maria...
I'm known as Lia or rather, Maroca. porque muitos chamam Lia
e outros chamam Maroca.
My sisters' idea. Mas, quem inventou,
foi as minhas irmãs que inventaram.
She said we made it up... Ela fala que foi a
gente que "inventemos".
but it was the neighbour. Mas não foi a gente que "inventemos".
Foi a vizinha.
- Maroca. - Maroca.
- Then it stuck. - Aí, vocês ficaram...
The neighbour made A vizinha ensaiou, e vocês
it up and it stuck. ficaram com o nome de Maroca.
We like the name and it stuck. Claro. É que nós achamos bonito
esse apelido de Maroca, aí, ficou.
Now, she's Maroca! Aí, ficou chamando de Maroca.
E agora é Maroca.
It's hopeless. Não tem mais jeito mais, não.
I'm Regina Barbosa. O meu nome é Regina Barbosa.
Born on July 13, 1943. Eu nasci em 1943,
no dia 13 de julho.
Nobody calls me Regina. O povo aqui não me chama Regina.
My nickname's Poroca, Chama Poroca.
When they don't want to call me that, Quando não quer chamar Poroca,
they call me Poroquinha. chama Poroquinha.
My name is... O meu nome é...
Francisca da Conceição Barbosa. Francisca da Conceição Barbosa.
Born on December 8... Eu nasci em 1950...
1950. no dia 8 de dezembro.
My name is Conceição... Meu nome é Conceição, mas
ninguém me conhece por Conceição.
but I'm known as Indaiá. Só me conhece por Indaiá.
- And there's another one. - Tem mais outra.
- Why Indaiá? - E por que conhece por Indaiá?
The mineral water! Por causa da água mineral.
Go ahead, Indaiá! Manda já! Indaiá!
Indaiá! Indaiá!
BOOKSTORE
To ask is sad indeed Triste vida de quem pede
When you are in need Com a maior necessidade
The beggar is asking still Quem pede, pede chorando
To give needs goodwill Pra dar, carece vontade
Sir, give me what you can Ô, moço, me dê uma esmola
spare just to show you care Tenha de nós piedade
Give me a penny Ô, moço, me dê uma esmola
God gave you many Daquilo que Deus lhe deu
By the Holy Family Pela Família Sagrada
for which God suffered true Pelo que Deus Pai lhe deu
Be not as I am Pra não penar nesse mundo
So you do not suffer too da forma que pena eu
Since we were little... Desde pequena...
the wealthiest thing a riqueza maior do mundo
for us to have... que a gente devia ter...
we don't. não tem.
Was sight. É a visão.
We don't have it. Não tem.
People say it's because Agora o povo fala que nós
of our mother who... nascemos assim porque mãe...
married a cousin of hers. era casada com um primo.
Aí, é assim.
I don't believe it. Mas eu acho que não é, não.
I believe God wanted it that way. Foi porque Deus quis mesmo.
Everyone is born Todo mundo tem que
for some reason. nascer com uma coisa.
Everyone is born with a mission. Tem o destino de
nascer com uma coisa.
The musician plays an instrument. Quem nasce para
tocar é para tocar.
Those who are born to sing Quem nasce pra cantar coco,
the "coco" rhythm, sing "coco". é pra cantar coco.
A businessman... E quem nasce pra negociar...
does business. é pra negociar com as coisas.
So for us, since we are blind... Nós, como não tem a visão
pra trabalhar com outras coisas...
we have get by as best we can. nascemos pra bater...
vivia batendo ganzá no meio da rua.
In the world there are 4 things No mundo tem quatro coisas
I will not teach Que eu não ensino a ninguém
To cross a flooding river É passar no rio cheio
and step in front of a train Passar na frente do trem
And to love in vain É amar quem não me ama
and wait while no one came Esperar por quem não vem
May God repay Deus lhe pague a santa esmola
what I cannot do today Já que eu não posso pagar
May God give you health Deus lhe dê vida e saúde
and also give you wealth Ao menos com o que passar
Our Lady blessings bestow Nossa Senhora dê outra
when you to heaven go Lá no céu quando chegar
The evil eye turned away Deus lhe livre do mau vizinho,
before it can lead astray Que é a pior praga que há
I shot my love Atirei no mar, o mar vazou
Into the deep dark empty sea Atirei na moreninha
Baleei o meu amor
Girl, tell your father Menina, diga ao teu pai
and then tell me Teu pai diz a quem quiser
That he my father-in-law Que ele tá pra ser meu sogro,
and you my wife will be você, minha mulher
We started begging a long time ago. Já faz muito tempo
que a gente pede esmola...
I started begging when I was 7. porque eu comecei a
pedir esmola com 7 anos.
I started at 9. Eu tinha 9 anos de idade.
It was a long time ago. Já faz muito tempo,
Now, I'm 31. porque eu já tenho 31 anos.
When Dad was alive, No tempo que pai
it was better... era vivo era muito bom...
because we didn't beg porque a gente pedia, sim, mas não
like we do today. pedia direto que nem é agora, não.
We went to Social Security. Nós fomos lá no INPS, aí, o povo
disseram que não conseguia fazer...
I couldn't get a pension a aposentadoria por causa
because we were blind from birth. que era cega de nascença.
Não podia fazer.
But an accident at work is OK! Agora se tivesse cegado
em serviço, fazia!
But blind from birth and no job, Mas se não enxergou de nascença,
out of the question! nunca trabalhou, não podia fazer, não.
No one at home did a thing. Lá em casa, os que não era
deficiente não trabalhava em nada.
We, the handicapped, Agora, os que era deficiente vivia
had to support them. trabalhando só pra sustentar eles.
The outcasts... Trabalhava... trabalha o
fed those sitting pretty. feio pro bonito comer.
They didn't lift a finger to help. Eles não davam um prego
numa barra de sabão.
They didn't lift a finger. Não dava um prego em nada.
Em nada eles dava um prego.
I came here to tell my saint Eu vim aqui dizer, meu padrinho
My saint a journey made Meu padrinho fez uma viagem
And left Juazeiro without aid Deixou Juazeiro sozinho
PATOS, FEBRUARY, 1998 Meu padrinho, Padim Ciço
Fr. Ciço look down
from heaven's door
On those on Earth who are so poor Foi pro céu vendo o povo sem sorte
He asks the Lord to bless Ao Senhor foi pedir
Poor Northern pilgrims in distress Proteção pros romeiros do norte
Poor Northern pilgrims in distress Proteção pros romeiros do norte
How long have you been here? A senhora está aqui desde quando?
- We've arrived today. - Chegamos aqui hoje.
- Today? - Hoje?
- Yes. - Foi.
- Just now. - Ainda agora.
We left Campina Grande early. Saímos de Campina Grande logo cedo.
- Really? - Foi?
- Yes. - É.
- Are you sisters? - Tu são irmãs, é?
- Yes. - É.
All three of you. Todas as três.
The three of them live like that. Elas três vive assim, num sabe?
By singing and begging. De cantar e de pedir, sabe?
Singing and begging. Cantar e pedir...
- I know because I'm from Pombal. ...porque eu sou de Pombal.
- We lived there too. - Nós moramos lá também.
Had your father already Naquele tempo, que vocês moraram
died when you lived here? aqui, seu pai já tinha morrido?
- No, not yet. - Ainda não.
- Not yet. - Não tinha ainda, não.
I mean the real one. Quer dizer, o legítimo.
Now that was the foster one. Agora aquele era de criação.
- Yes. - Sim!
- Right. - Tá certo!
God forgive me because... Deus me perdoe, meu Deus!
Pelo amor de Deus, porque...
she was my mother ela era mãe,
but she was no good. mas ela não era bem boa, não.
She trusted every Todos os homens que ela
man she came across. arrumava, ela confiava.
She'd give them... O dinheiro que nós arrumava na rua,
os trocado, pedindo esmola...
all we earned. ela entregava pra eles.
We'd go out with him... Saía as três, mais ele,
tudo junto...
while she stayed at home. e mãe ficava em casa.
He was the kind that... Ele era desses que
só se arranchava...
would find the vacated houses. nas casa, nas construção
que não tinha ninguém.
What for? Agora pra quê?
To hurt Poroca. Pra fazer o mal a Poroca.
In fact, he seduced her. Que ele tanto que fez,
que seduziu a Poroca.
She had a test and they said: Aí, foi que fizeram exame.
Aí, disseram:
"She is pregnant." "Ela tá gestante."
That's it. Aí, pronto, quando disseram...
When they said it...
What did I do when I found out? aí, pronto. O que foi que eu fiz?
I cried my eyes out! Botei pra chorar!
I left my drum Deixei meu tamborim lá no sereno
out in the morning dew
And before long it was O orvalho da madrugada molhou
quite wet through
I left my drum Deixei meu tamborim lá no sereno
in the morning dew
And before long O orvalho da madrugada molhou
it was quite wet through
The night is past A noite está se passando
The moon in tow E a lua clareando,
Without my drum I cannot go e sem meu tamborim não vou
I like her Eu gosto dela,
and she likes to dance que ela gosta de sambar
But at me she looks askance Minha morena olhou pra mim
She looks down too Sereno da madrugada
at my drum with morning dew molha o meu tamborim
There was a child. Ainda houve uma criança.
The child died 20 days Morreu com 20 dias de nascido.
after birth. A boy. Um menino.
This is me. That's it. Aqui é eu.
Pronto.
He was sitting on a suitcase, Por exemplo, onde está você assim,
right where you are. era uma mala, que ele estava sentado.
I'm here, Aí, eu aqui, e ele sentado assim.
he was sitting down like that.
I'm holding that key Eu aqui, que nem eu estou
and he's there. com essa chave na mão.
I picked up the board nervously. Eu peguei assim a tábua,
do jeito que eu tava nervosa.
He said: Ele disse assim:
"That board will do"... "Essa tábua vai servir..."
- For you! - "Pra você mesmo."
..."for you." ..."pra você mesmo."
And I hit him on the head with it. Eu, aqui, peguei a tábua
e danei na testa dele.
I banged him with the board Larguei, assim, a tábua na testa dele.
for no reason. Sem eu ver, sem eu querer...
assim sem sentido. Que eu já vivia,
I couldn't stand him anymore! que eu não suportava ele, não.
First, I hit the case. A primeira pancada
bateu em cima da mala.
Then I hit him. A outra já bateu nele.
Then, I saw red! Aí, pronto. Aí, eu já não vi mais nada.
I didn't see anything. I lost my head! Fiquei sem sentido.
Deu aquela zonzeira na minha cabeça,
I felt dizzy and e eu não vi mais nada.
I didn't see anything.
Look, do you see that? Olha aí.
Está vendo aí?
I told her to choose him or us. Eu mandei ela escolher:
Ou ele ou as filhas.
Otherwise we wouldn't... Porque se for pra ficar com ele,
ele vai ficar assim...
go begging anymore porque ninguém não vai mais pedir
just to feed him! pra sustentar ele não.
Oh dear! Eita, ferro!
- Oh my God! - Ô, meu Deus!
- Oh my God! - Ô, meu Deus!
This is our house, Esta aqui é a nossa casa,
but I'm in command. mas quem manda sou eu.
Sorry about the mess. Você desculpe vir aqui
na minha casa porque...
ela está assim,
I can't do the cleaning. e eu não posso arrumar.
This is the sitting room. Aqui é a sala.
That's all the sitting room. Daqui para cá é a sala.
That's the kitchen door. Aqui... é a porta da cozinha.
Come and see! Chega mais pra lá, aí chega lá.
This is the bathroom... Aqui é o banheiro...
and that's the washbasin. e isso aqui é a pia de lavar...
de banhar o rosto.
This is where we Aqui a gente toma banho...
take our showers...
and everything. e tudo.
This is the bedroom. Aqui é o quarto.
I sleep here. Aqui quem dorme é eu.
Maria Dalva sleeps there. E lá no canto quem
dorme é a Maria Dalva.
My daughter of 10 sleeps there. A minha filha com 10 anos
de idade é quem dorme aí.
This is the bedroom door. Aqui é a porta do quarto.
Indaiá and I sleep in this bedroom. Esse quarto aqui é de eu mais Indaiá.
I sleep on this side. Aqui é onde eu durmo.
É aqui desse lado.
Indaiá sleeps over there. Indaiá é aqui.
Aqui em casa morava eu, Poroca...
Poroca, Indaiá, Toinho...
Indaiá, Toinho e o Doda.
Doda and I live here.
My nickname is Doda... Quer dizer,
meu apelido chama Doda.
but my name's Agora meu nome é
Josinaldo Aureliano. Josinaldo Aureliano.
I'm the youngest. Eu sou o caçula de casa.
O mais novo sou eu.
The youngest is adopted. O mais novo é irmão,
mas é adotivo.
Yes. É.
Eu não tenho pai, não.
Se não fosse elas que...
I have no father.
If it wasn't for them...
tivessem me adotado,
I'd be in the street. eu tinha morado no meio da rua.
I'm Mr. Didi. Eu sou o Seu Didi.
I'm Mrs. Didi, his wife. Eu sou a Dona Didi,
esposa de Seu Didi.
I take care of the three blind girls, Sou quem cuida das três ceguinhas,
especially Dalva. principalmente de Dalva.
I'm Dalva, Maria's daughter. Eu sou Dalvinha.
Sou filha da Maria.
I cook, wash... Eu cozinho diariamente
e lavo diariamente.
and bathe them everyday. Dou banho todos os dias nelas.
Warm baths when their sick. Quando elas estão meio doentinhas,
levo água morna.
I do everything. Tudo é feito por mim.
Seven days a week. Os sete dias da semana.
I think she's wonderful. Eu acho muito bonito
Mrs. Did is a person... porque D. Didi é uma pessoa...
not just because she's my wife. não é porque seja minha esposa,
She likes helping people. não, mas gosta de fazer o bem.
I think it's amazing.
Eu mesmo acho incrível
uma coisa dessas.
She's that way. Porque já é da pessoa mesmo.
She was born to do it. Já nasceu para isso.
I see everything. Eu tô vendo tudinho aqui, mas somente
But usually only shapes. os vultos assim. Aqueles vultos...
Look! Olha aí, bateu de novo!
It flashed again!
I wish I could see colors... Se eu visse as cor
era muito bom demais.
but none of us can. Mas aqui nenhuma vê as cor, não.
You can't see people's features. Não divulga assim o jeito,
assim as feição da pessoa...
- What they look like. ...como é, como não é.
- It's gone now. - Apagou o quê?
It's gone. Agora apagou.
I can see when the Quando se apaga a luz,
light is on or off... eu vejo, quando acende.
...or when it's night. - Olha ai.
- Now it's on. - Quando é de noite.
Now it's on. Acendeu. Acendeu.
I can see dawn... Quando o dia vem amanhecendo,
eu vejo também.
but I can't see people properly. Agora só não faço vê,
assim, as pessoa direito.
It's off again. Apagou novamente.
There are many Cego é danado pra música.
famous blind musicians.
Stevie Wonder, Ray Charles, O Steve Wonder, Ray Charles,
José Feliciano... o José Feliciano...
and Hermeto doesn't e o albino Hermeto também
see very well either. não enxerga muito bem.
Now let's see the blind girls Essas daqui são as ceguinhas
from Campina Grande and he is... de Campina Grande, e ele é o...
I'm Manoel Tranquiline Batista. O repentista.
Manoel Traquiline Batista.
Tomorrow I'm going on a trip Amanhã vou viajar
My ex-husband played guitar O Manoel, meu primeiro marido,
and also improvised music. era violeiro, repentista.
I met him at the Cathedral. Eu conheci ele lá na Catedral.
He wanted to get married... Queria achar uma moça pra casar,
que era sozinho...
but could find anyone. não tinha quem
fizesse nada pra ele.
He said, I want a woman... Aí, ele disse:
"A mulher que eu dominar ela...
with no makeup... ela nem bota batom...
long hair and no short skirts! nem corta o cabelo,
nem usa roupa curta."
So I said that wasn't me. Eu disse:
"Eu... nada disso eu faço."
He was jealous. Ele tinha ciúme de mim
I don't know why. não sei por quê.
How can anyone be jealous Não sei como uma pessoa tem ciúme
of someone who can't see? de uma pessoa sem tá vendo nada.
I shot my love Atirei no mar, o mar vazou
Into the deep dark empty sea Atirei na moreninha
Baleei o meu amor
I married again to have a baby. Agora, eu me casei mais por causa
que... eu queria ter um filho.
I dreamed of having one. Era o meu sonho. Era ter um filho.
And so I did. E então o sonho realizou.
They said he'd be born blind. O pessoal falava:
"Esse menino vai nascer cego."
I said, it didn't matter. Aí, eu falei: Não tem importância,
His parents were. não, que os pais não vê.
If he is blind, let him be blind! Se ele ou ela for cego,
não é ignorado, não.
Dalva was born here Dalva nasceu aqui
in Campina Grande. em Campina Grande.
We went to Natal to Aí, foi eu, ele e Dalva morar em Natal,
live with his family. junto com a família dele.
When Manoel died... Aí, quando o Manoel morreu...
I left Dalva there and came eu deixei Dalvinha lá e
back to Campina Grande. voltei pra Campina Grande.
When I went back, they hid her. Aí, quando eu fui atrás da menina,
They wouldn't give her up. pegaram e esconderam.
Não me entregaram
Good Lord! Ô, meu Deus!
That's when I met Silva, Foi quando eu conheci Silva,
the love of my life! o meu grande amor.
I lived 2 years and Passei 2 anos e 8 meses com ele...
8 months with him...
and he never touched me. e nem tocou em mim, não tocou.
I still don't like to talk about him! Ainda hoje eu sinto,
não gosto nem de tá falando nele.
He never touched you? Não tocou?
- He never beat me! - Para bater em mim, não!
- I see. - Ah, sim!
He saw things differently. Ele já tirou diferente.
He understood things differently. Já pegou diferente.
He said one thing, Eu falei uma coisa,
I said another. ele já pegou outra.
What am I saying? Não estou dizendo?
Eu não disse?
That was good! Essa agora foi boa.
- You think I don't understand? - Ou tá pensando que eu não entendi?
- Here we go again! - Taí uma nova!
I'm no longer a child. Eu não sou mais criancinha, não.
Now we have the whole team! Essa agora acabou de completar
o time agora, pronto.
He thinks he's talking to a child. Ele está pensando que tá
conversando com criança!
His name was Silvestre, O nome dele era Silvestre,
but I called him "Silva". mas eu chamava ele de Silva.
I gave him this nickname. Quem botou esse apelido foi eu.
Everyone called him that. Aí, o povo do beco todinho
ficou chamando Silva.
His hair was curly, O cabelo dele era cacheado.
curlier than mine. Era mais cacheado que o meu.
His face was wider too. O rosto dele era mais largo
do que o meu, também.
And his hands were thicker, As mão dele era mais grossa
bigger than mine. do que as minha, era maior.
His voice was... A voz dele era assim um pouco...
a little deep, but it was lovely. assim um pouco grossa,
mas era uma voz linda.
He couldn't see Ele não via nada,
but he could clean... mas ele varria uma casa...
He could clean better Nem toda mulher varria
than any woman. uma casa que nem ele varria.
I don't know how. Não sei como era aquilo, não.
God gives... Era Deus que dava...
a gift... o dom da pessoa...
I loved him Eu amava muito ele.
I was crazy about him. Eu era louca por ele.
Because Silva, É porque o Silva
he never denied me anything. nunca me negou nada.
He gave me everything I asked. Tudo que eu pedia, ele me dava.
Sometimes I wouldn't even ask. Às vezes, não chegava nem eu pedir.
Ele me dava sem eu pedir.
He'd get medicine for me... Quando eu estava doente,
ele ia atrás de remédio pra mim.
even in the middle of the night. Se fosse preciso, à meia-noite
ele ia atrás de remédio pra mim.
Farewell my love so dear Adeus, meu amor querido
Every night, before bed... Toda noite,
quando ele ia dormir...
he'd bathe and use cologne. ele tomava banho
e botava o perfume.
Both of us. Eu e ele.
It was marvelous! Era muito maravilhoso isso.
I became very fond of him. Eu já sentia muito
carinho por ele.
He bothered to use E ainda mais ele botava o perfume
cologne to please me. pra chegar perto de mim.
So it was even better. Aí, eu sentia mais prazer ainda.
If I could... Se eu pudesse...
I'd never leave his side. se eu pudesse nunca sair
de perto dele, eu nunca saía.
I miss him even now. Hoje em dia,
eu sinto falta desse prazer.
Farewell my love so dear Adeus, meu amor querido
Forever in my heart right here lmagem do meu coração
It makes me feel such pain Quem parte leva saudade
For I shall not see you again A dor da separação
When early evening invades A tarde quando declina
It is like a flower that fades É como uma flor quando cai
And from the tree it falls Que se desprega do galho
Good-bye forever more Adeus para nunca mais
Oh my God! Ô, meu Deus!
A crime caused protests Um crime provocou protesto no bairro
in Campina Grande. de José Pinheiro, em Campina Grande.
A blind person was Um deficiente visual foi
stabbed from behind. assassinado pelas costas.
I was in the bedroom, Eu já tava no quarto,
I was ready... já tinha botado o perfume...
I was in the bedroom já tava no quarto esperando
waiting for him. que ele viesse se deitar.
That's when the fight began. Foi quando aconteceu a discussão
lá na sala por causa de um...
All about a worthless sofa. por causa de um sofá
que não valia nada.
The defendant is O acusado é o cunhado da vítima.
his brother-in-law.
Antônio Barbosa, 38, was arrested. Antônio Barbosa, de 38 anos,
que está preso.
Antônio Barbosa, injured... Antônio Barbosa,
que saiu ferido na discussão...
confessed the crime confirmou o crime e contou
and told the police... na central de polícia...
that the victim hadn't wanted que tudo começou porque a vítima não
her nephew... queria que um sobrinho de 13 anos...
to sleep on the sofa. dormisse nesse sofá.
I can imagine what happened. Parece que tô vendo
o que aconteceu.
Toinho got a sofa from someone. Toinho arrumou um sofá,
eu não sei quem foi que deu a ele.
Silva cleaned it when it arrived. Aí, quando chegou em casa,
Silva fez a limpeza no sofá.
About 6, 7 o'clock... Quando chegou assim uma parte
de 6 horas, 7 horas da noite...
my nephew went aí, meu sobrinho pegou e ia dormir
to bed in the sofa. na cadeira. Já pra gente ir dormir.
My husband said, Ricardo... Aí, meu esposo disse assim:
"Ricardo...
have a bath to keep você vai tomar um banho que é pro
the sofa clean... modo de não sujar a cadeira assim...
to keep it new. que é pro modo dela
não se acabar logo."
My brother got angry and said... Aí, meu irmão pegou e se alterou.
Disse:
"He won't take a bath. "Ele não vai tomar banho, não,
He'll sleep like that." vai dormir é assim."
My brother was drunk, Ele tava bêbado,
very drunk. o meu irmão tava chutado...
"He won't take a bath. disse: "Ele não vai
tomar banho, não...
Let him sleep the way he is!" ele vai dormir do jeito que ele tá."
Silva asked why he Aí, Silva foi e perguntou:
wouldn't have a bath. "Por que ele não vai tomar banho?"
"You're not the boss here!" "Porque você não manda aqui."
Eu entrei assim, de repente, sabe?
I came in and separated them both.
Pra apartar os dois.
Eu tava até dizendo aos pessoal.
I saw that I could be stabbed in his
place my brother-in-law. "Eu via a hora de eu levar uma facada
no lugar dele, do meu cunhado."
At 10.30, he stabbed him 6 times. Aí, deu 6 facadas nele,
dez e meia da noite.
They killed Silva! Quando eu ouvi dizer:
"Furaram Silva."
I didn't see anything else. Eu não vi mais nada.
Ali, eu não vi mais nada, não.
When I touched him... Quando eu peguei aqui,
do lado dele aqui...
my hand was covered in blood. eu enchi minha mão todinha
What else could I do? de sangue. Podia fazer nada.
He got to the alley Ele apareceu aí no bequinho,
in a terrible state. aí na porta do beco.
Stabbed. Faqueado.
We were there. O bolo lá pra dentro,
a gente tava aqui.
He said, "I've been stabbed!" Aí ele disse:
"Estou furado."
"Can you stand?" "Você pode ficar em pé?"
Ele disse:
"No, I can't!" "Não posso, não.
Não tô agüentando, não."
He slumped to the ground. Aí ele já foi caindo.
I had never seen a Nunca vi uma pessoa
person kneels before me. ajoelhada nos meus pés.
It was the first time. Foi a primeira vez.
He had no time to say Antes de ele morrer não deu tempo
anything before he died. de ele falar mais nada.
Not a word. Falou mais, não.
Oh for the love of God Ai, ai, ai meu Deus
I have lost my greatest love Eu não tenho amor
Good luck has passed me by Eu não tive sorte
And my heart in pain cries Sinto em meu peito esta dor
My heart is bursting A dor que eu sinto em meu peito
With endless pain É sofrimento sem fim
In the mirror, Lord Só peço, meu Deus,
pelo espelho
Let me see my love again Que tenha pena de mim
I've never got over it. Isso é uma dor
que eu sinto ela... sem fim.
Silvestre, if you pray to God... Se tu estiver, Silva,
ao lado de Deus...
put in a word for me. pede a Deus pra mim resolver
meus problemas.
Ask for peace for me... Pede paz pra mim...
my family... e pra toda minha família.
and for yourself. E pra tu também.
I spent 11 years with O primeiro marido,
my first husband. eu passei 11 anos com ele.
11 years married with him. 11 anos casada com ele.
He died. Morreu.
My daughter was 5. A minha filha ficou
com 5 anos de idade.
2 years with the second.
E agora esse outro, passei só 2 anos.
Se eu arrumar outro de novo...
- Only one month with the next one! ...vai passar só um mês.
- Goodness gracious! - Ave Maria! Deus me livre!
Tem dia que eu estou com a vontade
de ganhar o "Meio do Mundo"...
Sometimes I feel like disappearing
and never coming back.
desaparecer e não vir mais,
sei lá...
MIDDLE EARTH SQUARE
I said, "Lia, let's get Dalva. Eu sempre dizia:
"Lia, vamos buscar Dalvinha...
She'll be useful." porque amanhã ou depois,
ela vai te servir."
I wanted to after Silva died... Foi quando Silva morreu que eu...
pelejamo pra ir buscar ela...
but I couldn't. mas não tinha como ir buscar.
Then Mrs. Didi appeared. Aí, foi que apareceu a D. Didi.
She took me. Foi quem levou.
I took her by bus. Fomos de ônibus.
Eu levei Lia.
After all, she was my daughter. Que a filha era minha.
Eu não tinha dado.
I got her back when she was 9. Quando ela completou 9 anos,
aí, eu fui buscar ela.
I wasn't welcome. Me receberam muito mal.
"Que foi que a senhora veio ver aqui?
"Who are you? Go away! Quem é a senhora?
The girl's a brat!" Pode ir se embora da minha posse.
Essa menina é muito ruim, é péssima.
That girl is no good. Essa menina é triste."
They beat me. Elas davam "neu".
I couldn't go outside. Elas não deixavam eu
ir pro lado de fora...
I couldn't play outside. ela não deixavam eu ir
pro lado de fora brincar.
All I did was wash up, Só vivia dentro de casa lavando
I cleaned the bathroom... a louça, lavando o banheiro...
and swept up. varrendo a casa.
I was so happy to see her. Eu me senti muito feliz
quando peguei ela...
I thought I would que eu não esperava mais
never see her again. de ver ela mais.
I thought she'd forgotten me. Pra mim,
ela não ia mais me conhecer.
But she recognized me. Mas quando eu vi ela,
que ela me conheceu...
I was surprised. eu senti aquela surpresa.
I was so happy! Eu senti muito feliz
quando eu peguei ela.
She said she'd come to get me. Ela me viu e disse:
"Dalvinha, eu vim lhe buscar."
It was a... Foi um encontro...
very moving reunion muito emocionante pra ela.
for both of them. E pra Dalvinha também.
Dalva was so happy. A Dalvinha ficou feliz.
Oh my God! Ela ficou, ai, meu Deus do céu...
She cried of happiness. ela ficou chorando de alegria.
I was happy to see her too. Eu também fiquei bastante feliz
de encontrar aquela garota.
I was overjoyed! Realmente, eu fiquei felicíssima.
The house is neat Quando Dalvinha chegou, mudou muito,
since Dalva's return. que a casa é mais arrumada.
No one dares touch anything Depois que ela arruma,
when she's done it. ninguém desarruma, não.
I clean with my friends. Eu arrumo mais as minhas amiga.
I wash, water the plants and iron. Lavando roupa, aguando
as plantas, engomando.
But she hasn't yet learnt to cook. Não ensinaram ela a cozinhar.
We have to teach her. E a gente tem que ensinar
que é pra ela aprender.
Better than... Porque é melhor do
que a pessoa ficar...
ordering out. comprando o almoço assim...
Cheaper to... cook at home. fica mais caro de que
cozinhar em casa.
All three are retired. Olhe, o dinheiro é o seguinte.
Elas três são aposentadas.
They get R$ 320 a month. Aí, elas recebem 320 reais, certo?
I keep R$ 170... Eu fico com 170...
for food which is not very much. que é pra comprar alimentação,
que eu sei que não dá...
But I can manage. mas dá para ir topando, né?
Plus R$ 30 for washing... 30 para a lavagem de roupa...
which makes R$ 200. Quer dizer que faz 200 reais, né?
The rest is theirs... E o resto é delas.
Elas fica com elas...
to do whatever they want. o resto do dinheiro pra fazer
o que elas quiser fazer.
Some say R$ 200 is too much. Tem gente que diz que D. Didi
tá cobrando muito caro, 200 reais.
But we can't complain. A gente não pode reclamar...
If we complain, she'll be hurt. porque se reclamar ela leva a mal.
Here we are! Vamos lá.
I'm here! Cheguei eu.
Oh Lord! Eita!
- Rice! - Arroz.
- Spaghetti! - Macarrão.
Spaghetti. Macarrão. São as coisinhas
This is what they like. que elas gostam.
She knows what I like. Eita! Ela adivinhou,
Oh Lord! porque é uma coisa que eu gosto.
Eita!
Oh my God! Vixe!
Marvelous! Coisa maravilhosa...
Lettuce! alface!
The food isn't always like this. A comida não é assim todo dia, não.
Today it's special for the film. Hoje é especial, pro filme.
What the girls earn... O dinheiro que as
meninas ganha é só...
is for Mrs. Didi. só pra pagar a D. Didi.
You know what people are like. Você sabe, em todo canto tem pessoas
que falam uma coisinha, né?
I don't care what they say. Mas o que falam, ou deixam
de falar, eu nem ligo.
I'm not doing anything wrong. Eu não tô dando prejuízo a elas.
I'm the one who has to Nunca dei. Graças a Deus,
make up the difference! eu acho que eu sou quem tem prejuízo.
- Oh my God! - Ô, meu Deus!
- Oh my God! - Ô, meu Deus!
Oh my God! Ô, meu Deus!
Correct time. Hora certa.
Here, in Campina Grande, Em Campina Grande,
it's almost 6 a.m. 6 horas e 30 segundos.
The largest number of Com a maior equipe jornalística
reporters in Campina Grande... de Campina Grande.
and the largest crew Com a melhor equipe de
on local radio... reportagem do nosso rádio...
to keep you up to date... para colocar você em dia com a
notícia, estamos anunciando:
the "Grand Borborema Matinée". "Grande Matutino Borborema".
The news that gets to you first. A notícia chegando primeiro.
The Arts have arrived Cultura:
in Campina Grande. Aconteceu em Campina Grande.
Three blind girls have As três ceguinhas de Campina Grande
become movie stars. viraram estrelas de cinema.
You can believe it. Isso mesmo, acredite.
Sisters Maria, As irmãs Maria, Regina
Regina and Conceição... e Conceição Barbosa...
known for bucking que todo mundo já viu cantando e
on the city streets... pedindo esmolas nas ruas da cidade...
are the stars of a documentary. são o tema do documentário
"Born To Be Blind"! "A Pessoa É Para O Que Nasce".
The film is being made here, O filme está sendo realizado,
at Campina Grande... aqui mesmo em Campina Grande...
by TVZERO of Rio. pela produtora carioca TVZERO.
Oh my God! Ai, meu Deus!
I was in bed... Eu tava deitada na cama...
because I wake up as usual at 5. de manhã, bem cedo.
Porque eu me acordo às 5 hora.
I turn on the radio... Aí, eu liguei o rádio...
for the early morning news... tava escutando o
"Matutino Borborema".
then I heard... Aí escutei dizer assim:
"The blind become movies stars"! "Cega tá sendo estrela de cinema."
Oh my God! Ai, meu Deus,
I almost fell... que eu quase que eu caio.
I was so happy A emoção foi tão grande que
I almost feel out of bed! quase que eu caio da cama.
No, my mother was not blind. Era, não.
1, 2, 3, interview with Regina. Mãe não era cega, não.
1, 2, 3 entrevista com Regina.
Regina, what's it like Regina, qual é a sensação
to be a movie star? de ser estrela de cinema?
I have no idea. Eu não sei o que é
que vem a ser, não.
I only know we love... Só sei que nós
achamos muito bom...
to be movie stars. ter sabido dessa notícia
de ser estrela de cinema.
Looks as if God chose us... Aí, Deus escolheu um, parece que Ele
escolheu um pra vir para cá...
to be movie stars. para fazer com que a gente seja
estrela do cinema.
Look this way! Olha pra mim aqui.
Maria, tem alguma coisa triste
na vida de vocês, na infância...
Maria, tell us the saddest thing
that ever happened to you. que aconteceu que você
pudesse dizer para gente?
Oh my God! Ai, meu Deus, se eu fosse
If I did, it would take all day! dizer era o dia todinho...
se eu for contar.
I've lived like this Desde que eu era pequena
since I was a child. que eu vivia assim...
Begging and singing. com uma bacia na mão, pedindo
esmola, e um ganzá, cantando.
Pra hoje, depois de...
And today... imagine, at my age,
being a movie star! de já cair na idade,
eu ser a estrela do cinema.
I could never have imagined! Eu nunca pensei numa coisa dessas.
I've never seen a blind person... Eu nunca vi assim...
quem não enxerga...
be a movie star. ser estrela de cinema.
That why I was so happy. Por isso que eu fiquei emocionada.
I never thought this Ô, meu Deus!
could ever happen... Eu nunca pensei de acontecer...
to me, everyday. isso que tá acontecendo comigo,
assim, todos os dias.
Now, people are so kind. Receber, assim,
tanto carinho, meu Deus.
I never thought I deserved it. Eu nunca pensei... eu pensei
que eu não merecia isso, não.
It seems like I'm dreaming. Parece que eu ainda estou
sonhando com uma coisa dessas.
It seems like a dream. Parece que é um sonho mesmo.
People like movie stars, don't they? Estrela de cinema
tem muito valor, né?
I didn't think Eu pensei que eu
I was worth anything. não tinha esse valor.
The funnier the film, the better. O cinema enquanto mais
animado é melhor ainda.
Films must be fun. De todo o cinema tem
que sair uma graça.
You're miserable at home? Tem gente que está em casa,
às vezes tá sofrendo...
Sometimes you're suffering... às vezes uma amargura,
uma coisa...
then a film can cheer you up. e aí vai assistir ao cinema,
ali tá se divertindo.
It makes you forget... Não tá lembrando aquilo...
the past. que passou.
Films are good. Filmar é bom.
What else... E vai pensar...
is there except films? noutra coisa sem ser filmar?
Roberto, what made Roberto, quem deu esta idéia
you make this film? de você fazer esse filme?
Was it you or people in Rio? Foi você mesmo ou
foi o pessoal lá do Rio?
Why do you ask? Por que você tá perguntando?
Because they're saying... Porque eu já vi muita
gente dizer isso...
they're taking the tapes... esse povo tão fazendo isso
é pra pegar as fitas pra vender...
to sell them. e ganhar dinheiro pra eles.
They said so at the church. Ontem, lá na igreja mesmo...
A woman asked: chegou uma mulher
e perguntou assim:
"Will they pay you?" "Será que eles vão dar
alguma coisa para vocês?"
- I said... - Eu digo...
- Oh dear! - Olha aí!
..."I'm not working for them. "Eu não tô trabalhando pra eles.
They'll pay if they want to. Se eles quiser dar,
a boa vontade é deles.
But I'm not doing this for money. Mas só que eu não tô trabalhando
com ele por interesse, não.
I want to be recognized." É para ficar... conhecida."
I'll be known all over. Porque fazendo isso eu fico
conhecida por todo canto.
TWO YEARS LATER
THE BLIND GIRLS FROM
CAMPINA GRANDE Aí, você pode sentar tranqüila.
Sit down here.
There. Pronto.
We'll be back. Daqui a pouco a gente vem aqui.
I'll go get Naná. Vou chamar Naná, tá?
- I'm here! - Pronto! Cheguei.
- He's here. - Aí, ele já chegou.
Welcome! Bem-vindas.
Maria, Regina e Conceição. Maria, Regina e Conceição
They've all just arrived. acabaram de chegar...
Lia... É Lia...
- Indaiá... - Indaiá...
- And Poroca. - E Poroca.
E Poroca! ...e Poroca.
He's the one in charge. O responsável foi ele aqui!
Hi, Maria! Tudo bem, Maria?
How are you? Como é que tá?
Oh my God! Ô, meu Deus!
- Hi! Oh my God! - Meu Deus!
- It's been so long! - Eu não tinha te visto.
Give me a kiss! Dá um beijo.
How are you doing? Tudo legal?
I'm fine. Tudo bem, graças a Deus.
How are you? Como é que você está?
I'm fine. Tudo ótimo.
I've been working, that's all. Eu estava filmando o tempo todo,
só não estava falando.
Let's go to the stage. A gente vai lá pro palco.
Let's go check the sound. Vamos pro palco passar
o sonzinho delas.
That's good. Tá bom!
- Are you thirsty? - Tá com sede?
- No. - Não.
- Have you had any water? - Bebeu água?
- No. - Não.
Have some water Pois beba água mineral
Mineral water from Candeal Água mineral do Candeal
You'll be fine Você vai ficar legal
This is what you're Você tem que cantar
singing tonight. essa aí de noite.
You'll see when you sing this. Na hora que você cantar
essa aí, você vai ver.
You're in Brown's Bahia, Você tá na Bahia, na terra do Brown.
the land of Timbalada! Terra da Timbalada.
This sound is from... the light. Esse ruído é da... da luz!
Percpan 2000. Percpan 2000.
Percussion masters Mestres da percussão de
from every continent. todos os continentes da Terra.
Are you going to Bahia? Você vai à Bahia?
Go to the Maria's Temple Visite o terreiro de Maria Orixalá,
mamãe
Happiness now Alegria agora
In Salvador, Castro Alves Theatre... Em Salvador,
Teatro Castro Alves...
April, 13, 14 and 15. dias 13, 14 e 15 de abril.
In São Paulo, Alfa Theatre, Em São Paulo, Teatro Alfa,
April, 19 and 20. dias 19 e 20.
Percpan 2000. Percpan 2000.
How were you invited? Como é que foi o convite pra vocês
tocarem neste festival aqui?
Valneide came and said: Nós tava em casa.
Aí, Valneide chegou e disse:
"They want you to go to Salvador". "Tem um contato aí
para vocês ir para Salvador."
She explained everything. Sim, aí ela falou
as propostas, né?
It included board... Que tinha direito a hotel...
and lodging, a hospedagem no hotel.
all meals included... Almoço, jantar, café...
and R$ 1.500 per show. e o cachê de 1.500 reais
por cada apresentação.
The girls wouldn't believe it. Quando eu disse às meninas,
as meninas nem acreditou.
I'd never seen so much Porque eu nunca
money in my life. recebi esse dinheiro.
Not even half of it. Nem a metade, eu nunca recebi.
When I lived... Quando eu vivia...
I lived as I lived, eu vivia como eu vivia,
I never received anything like it. não recebia esse dinheiro nunca.
Tell Dalva to be Só pede pra Dalvinha tomar
careful of the camera. cuidado com a câmera aqui, tá?
Tá. Olha aqui o
Here's Poroca's boyfriend! namorado de Poroca.
Oh dear! Oxente!
OK. Falou.
See you later. Até mais tarde.
- God willing! - Se Deus quiser.
- God willing! - Se Deus quiser.
- Ivete Sangalo... - Ivete Sangalo...
- God willing! - Se Deus quiser.
...Daniela Mercury... ...Daniela Mercury...
- Eita!
...and Margareth Menezes. ...e Margareth Menezes.
- Bye. - Tchau.
Bye... darling! Tchau... amor.
Let's have a bath. Vamos tomar banho, porque por Dalva
We can't wait for Dalva. tu não toma banho nunca.
- I'm not waiting for Dalva. - Não tô esperando por Dalva, não.
- I'll have one too. - Vam'bora, eu vou tomar também.
Not here! Lia, tira aqui não
They're filming! que tá filmando.
Get undressed in the bathroom. Tira lá no banheiro.
Nobody knows where she is. Ninguém sabe onde ela se meteu.
Otherwise everybody
will see everything! Senão sai com a
perereca de fora no filme.
I can see Poroca sitting, Tá passando Poroca sentada,
on the screen. daqui eu estou vendo na telazinha.
Wave good-bye, Poroca! Dá com a mão, Poroca, dá tchau.
Don't mess around! Dá, Poroca, sem brincadeira,
Wave, Poroca! dá tchau pra eu ver.
- Wave, Poroca. - Dá, Poroca.
- I've never seen anyone... - Eu nunca vi ninguém dar tchau.
...wave good-bye!
- No, wave. Can't you wave? Não, mulher, dá.
Não sabe fazer assim, não?
The phone! O telefone tá tocando,
Answer it, Poroca! atende, Poroca.
Pick up the phone. Pra sair tu no telefone.
It's nice. Say hello. Fica bonito. Diz: "Alô?"
Keep holding the telephone. Segura pra sair tu com o telefone.
Get it! Toma, Gueãozinha.
We can see. Daqui dá pra gente ver,
pela câmera...
Put the phone to your ear. Põe o telefone no ouvido.
It will do... Vai tocar...
OK, lower! Direito, Gueão, roda!
On the mouth. Bota na boca.
One side to your mouth, Um lado na boca,
the other on your ear. um lado no ouvido.
No! Não assim.
Farther down! Mais baixo no ouvido.
That's wrong. Assim tá errado!
Turn it. Vira, rodando...
Turn it, come on. Vai rodando, vai!
Assim, vai.
To show her answering the phone. Até acertar. Pra sair tu tentando
acertar o telefone no ouvido.
No, not like that! Vai Gueão!
Não, assim, não!
Put it this side! Bota no ouvido do lado de cá.
That's right!
There you go. Assim, ó!
Assim, vai!
That's it. Assim? Alô?
Hello?
That's it. Assim, Gueão.
Pretend you're talking. Faz de conta que tu tá falando.
Valneide's great! A Valneide é muito legal, demais.
She's amazing! Eu não imaginava ela fazer
o que ela faz.
Mrs. Didi... Porque a D. Didi...
was great at the beginning. só foi legal nos começo.
But she changed towards the end. Quando foi do meio
pro fim ela... mudou.
I used to live nearby... Na época do filme,
eu já morava lá na vila...
but never met them. mas eu não tinha amizade com elas.
After the film, I went to ask them Aí, depois do filme, eu fiquei indo lá
what it was like. para porta perguntar como foi...
What it was... I asked so much... o que era, o que é que
how it is... perguntava tanto, como é.
One day she asked me to stay... Aí, ela foi falou comigo: "Valneide,
você não quer ficar fazendo, não...
and cook for them. a comida da gente?"
I don't have any profit. Eu não tenho lucro de nada.
I help them more Eu tô mais ajudando elas
than they help me. do que elas me ajudando.
Oh folks, come and see Agora!
Ô minha gente venha ver
Join our game A nossa brincadeira
Oh folks, come and see Ô minha gente venha ver
Join in our game A nossa brincadeira
About a boy and a girl É de menina e moça
Ai, ai, ai
The story's the same Tão namoradeira
About a boy and a girl É de menina e moça
Ai, ai, ai
Tão namoradeira
The story's the same
The seamstress is a beauty A contra-mestra é faceira
Terezinha is a cutie Teresinha, todo mundo,
Teresinha é faceira
Her hips she likes to sway Requebra a cadeira,
ela dançando requebra
But the boys lead her astray Requebra pro neguinho,
bota outro no lugar
Oh folks, come and see Ô minha gente venha ver
Join in our game a nossa brincadeira
Young girls and daughters É de menina em moça
Ai, ai, ai
Are often to blame Tão namoradeira
I was paying attention Eu tava prestando atenção
to the rhythm. é no ritmo delas e na voz.
So I could accompany them. Que é para quando eu balançar
o ganzá eu não atrapalhar.
- It was lovely. - Ficou lindo.
- We didn't slip up. - Nem elas se atrapalhar e nem eu.
Who bought these "ganzá"? E esse ganzá, quem comprou
pra vocês? Quem fez?
Roberto did. Quem comprou foi o Roberto.
They're very good. Eles são muito legais.
Yes, they are. - Ave Maria, demais!
- É, demais!
They're very good. São muito legais!
Did you have them before? Vocês já tinham ele antes de vir
ou vocês compraram pra vir?
He bought them in Já tinha ele.
Campina Grande. Ele comprou em Campina Grande.
You always had the same ones? Vocês gostam sempre de ficar
com os mesmos ganzás ou...
- Yes. - Com os mesmos.
- The same ones? - Com os mesmos, né?
This one's to remind me of him. Esse aqui eu não posso dar fim,
não, que é lembrança dele.
- Really? - É, né?
- Yes. - É.
- It's for keeps! - Posso trocar, não.
- Had them a long time? - Faz tempo que vocês têm eles?
For 2 years. Tem, faz 2 anos que ele comprou.
It's been 2 years since Que faz uns 2 anos que eles foram
we made the film. fazer um filme em Campina Grande...
We're doing a film with him. e que nós estamos
fazendo um filme com eles.
They're filming now. Eles estão fazendo um filme
com a gente. Agora é que...
It'll be ready in 6 months. parece que vai terminar
no meio do ano que vem.
The film's: Agora o nome do documentário é:
"Born To Be Blind", "As Pessoas Para o Que Nasce".
The Movie. O filme.
The mysteries of the Universe Dos mistérios do Universo
Through light and dark unseen A luz e a escuridão
Through verse and in reverse Fazem par, verso e reverso
Have made our vision keen Nos percursos da visão
The light which any knife A luz que corta qual faca
Can cut through clean Afiada e bem precisa
is sharp and clearly seen
And darkness makes you blind E a escuridão faca cega
Which by only touching Que só apalpa e alisa
can you find
Light and darkness A luz e a escuridão
Are both one kind As duas irmãs mabaças
They are both of one kind
One says yes, the other no Uma diz "sim", outra, "não"
But in both charm you find E ambas fazem suas graças
Here three in conspiration Aqui estão três irmãs
To whom the light says no A quem a luz disse "não"
While the darkness says yes E a escuridão disse "sim"
On you go
And light is inspiration Acendendo a inspiração
The sisters who have no sight Luz das ceguinhas do coco
Are here to bring you light lluminando esta sala
CASTRO ALVES AMPHITHEATRE
Maria, Indaiá, Poroca... Maria, Indaiá, Poroca...
you're in the amphitheatre. vocês estão na
Concha Acústica, sabe?
It's big. É um lugar grande.
There are 4000 people here. Tem quase umas 4 mil
pessoas aqui, viu?
OK, Maria! Pronto, Maria.
Sing us a song! Cante um coco para nós.
I shot my love Atirei no mar, o mar vazou
Into the deep dark empty sea Atirei na moreninha
Baleei o meu amor
I shot my love Atirei no mar, o mar vazou
Into the deep dark empty sea Atirei na moreninha
Baleei o meu amor
Girl tell your father Menina diga a teu pai
and then tell me Teu pai diz a quem quiser
That he my father-in-law Que ele tá pra ser meu sogro
and you my wife will be E você, minha mulher
I shot my love Atirei no mar, o mar vazou
Into the deep dark empty sea Atirei na moreninha
Baleei o meu amor
Marry me, I do not slack Menina, case comigo
que eu sou trabalhador
Just put a hoe upon my back Bote a enxada nas costas,
But you'll not see me hoeing so lá no roçado eu não vou
I shot my love Atirei no mar, o mar vazou
Into the deep dark empty sea Atirei na moreninha
Baleei o meu amor
I sent my lime Avoei meu limão verde
to search behind the church por detrás da sacristia
Among the flowers it perished Deu no cravo e deu na rosa,
Out came the girl I cherished deu na moça que eu queria
I shot my love Atirei no mar, o mar vazou
Into the deep dark empty sea Atirei na moreninha
Baleei o meu amor
I shot my love Atirei no mar, o mar vazou
Into the deep dark empty sea Atirei na moreninha
Baleei o meu amor
I shot my love Atirei no mar, o mar vazou
Into the deep dark empty sea Atirei na moreninha
Baleei o meu amor
Thank you very much.
I think that it was Eu achei que foi a melhor
the best show ever. apresentação de ontem.
They filled the stage! Elas três encheram o palco!
So pure, so beautiful! É tão puro, é tão bonito!
I cried! Eu chorei.
The roots of Brazil! Raiz Brasil.
Raiz completa.
And they don't even have a CD! Como é que pode? Elas não
tem um disco gravado, gente!
Three beautiful ladies playing! Três pessoas lindas tocando
aqueles ganzás maravilhosos!
Their chants enchant! Ela quando fala canta.
Quando canta, encanta.
It's divine! É uma coisa divina demais.
They're so sweet and fragile! São lindas.
São doces, frágeis...
Love translated into music! A tradução do amor à música.
What a success! Muito sucesso.
Now we've started! Agora é que começou.
Without doubt one of the
greatest attractions... Sem dúvida alguma, uma das grandes
atraçôes do Festival Universal...
of the World Percussion Festival! de Percussionistas, este ano, são
The blind girls from Campina Grande! as ceguinhas de Campina Grande.
They no longer O tempo de cantar nas ruas
have to sing in the streets. começa a ficar para trás.
- Oh God! - Eita!
- Indaiá's arrived! - Pronto, a Indaiá já chegou!
- Look at Indaiá here! - Aqui a Indaiá aqui, ó!
- There. - Pronto.
Won't you carry her in, Leo? Não vai trazer no colo, não, Léo?
The old lady's devil Eu dei uma tapa no diabo da velha
I slapped in the face
She stopped farting Ela deixou de quebrar as espoletas
all over the place.
To the devil's monkey Eu dei uma tapa
gave some spanks no diabo do macaco
And he stopped playing Ele deixou de fazer tanta careta
some of his pranks
To the heart-throb's Eu dei uma tapa
devil I gave a slap no diabo do valente
And he in his right hand Ele caiu com o punhal
with a dagger fell flat na mão direita
The devil's soldier I then assailed Eu dei uma tapa
no diabo do soldado
And nevermore the bugle he played Ele deixou de tocar tanta corneta
Oh shoemaker, give me a pair Ô, tamanqueiro, eu quero um par,
so I may walk wherever I dare eu quero um par
I need to walk wherever I dare Eu quero um par de
tamanco pra eu andar
Oh shoemaker, give me a pair Ô, tamanqueiro, eu quero um par,
so I may walk wherever I dare eu quero um par
I need to walk wherever I care Ô, tamanqueiro, eu quero um
par de tamanco pra eu andar
Nossa, que coisa linda! Agora, só
Lovely! Now, what would you like pra terminar o que você queria dizer...
to tell everybody?
pra todo mundo
que tá assistindo vocês?
That it's a surprise Eu queria dizer que esta é a maior
to be here in Salvador. surpresa de estar aqui em Salvador...
- And now you're going to São Paulo. - E agora vai pra São Paulo, né?
- And now I'm going to São Paulo. - Agora eu vou pra São Paulo...
I've never seen São Paulo. olhar os paulistas
que eu nunca vi.
Quer dizer, nunca vi, não,
I mean, not seen, que eu não vejo para ver...
but I've heard about it!
mas presto atenção, né?
Espero encontrar muita
PAULISTA AVENUE coisa boa e também...
I expect São Paulo to be nice...
and noisy! muito barulho aqui em São Paulo,
que eu nunca vim.
I've heard... Ouvia só falar que...
there's a lot of traffic... o trânsito dos carros não era que
nem lá em Campina Grande, não.
in Campina Grande, there's Porque em Campina Grande tem carro,
traffic but not as much as here. mas não é que nem aqui, não.
When I went to get her... A Dalvinha,
quando eu fui buscar ela...
Dalva was lovely. ela era uma ótima criatura.
- She was obedient. - Obedecia a todo mundo.
- Everyone liked her. - É. Todo mundo gostava dela.
She called us auntie. Chamava a gente era "titia".
Her friends have taught E agora, junto com as amigas dela,
her otherwise. aprendeu a maltratar a gente.
She's unbearable. Dalva é muito danada.
She takes advantage. Aí, aproveita que
as meninas não vê.
She makes them think... As meninas pensam que ela fez.
she's up to something. Ela não faz nada,
tá no mundo brincando.
She doesn't put a dress on them. Dalva não veste um vestido
nessas meninas.
Dalva is ashamed
to go out with them... Diz que tem vergonha de andar
because they're blind com as meninas, porque são cegas.
and everyone looks. O povo fica olhando pra ela.
"You have to get over it... Eu digo: "Daqui a pouco você vai
ter que deixar essa vergonha...
because she's your mother porque ela é sua mãe.
and they're your aunts. Elas são suas tias.
You'll be with Enquanto elas não morrer,
them till they die." você vai ter que tá ao lado delas."
Ela é malcriada.
She's unbearable. Ela não quer fazer
She does nothing to help. nada em casa, Roberto.
The house is so little. Uma casinha do tamanho daquelas,
She does nothing. ela não quer fazer nada.
She won't even Não lava o banheiro.
clean the bathroom.
Sometimes I go there Às vezes eu chego lá,
The bathroom is filthy o banheiro tá a maior seboseira.
She knows they Ela sabe que as meninas não vê.
Mrs. Didi says: Aí, D. Didi pega e fica:
"She's just a child." "Não, porque ela é criança
ainda, e não sei o quê."
But kids have to grow up. Mas é do pequeno que faz o grande.
If she was mine, Agora, se ela fosse minha filha,
I'd give her to Mrs. Didi. eu entregava ela a D. Didi.
When she defends her, I say... Quando ela tivesse
apoiando ela, eu dizia:
"You keep her "D. Didi, fique com ela.
if she's so good!" Não acha que ela é boa?"
- Dalva! - Dalva.
- I'm going there. - Eu vou lá.
She's 12 and already like that? Uma coisa dessas com
12 anos é desse jeito...
What will she be quando ela tiver com 14 anos, 15,
like when she's 15? e eu tiver mais velha. Como é isso?
Oh my God! Ave Maria!
Lt'll be... Esse filme...
a long film, won't it? vai ficar grande, hein?
Maria, what did you say? O que é Maria, o que você falou?
The film will be long. Esse filme vai ficar grande.
- Will it? - Não sei. Vai?
- Yes. - Vai!
You started in Campina Grande... Porque você começou a
fazer em Campina Grande...
e já...
and then...
Salvador. e desde Salvador que faz.
It must be long. Vai ficar grande... vai ficar...
It must be real long. vai ficar grande mesmo.
So that makes it a real film. É bom porque fica o filme completo.
Talking about films... Por falar em filme agora...
are these prizes in cash? esses prêmios assim que
eles ganha é dinheiro, é?
I'll tell you what... O que aconteceu foi assim...
we keep part of the prize... parte do prêmio
que a gente ganhou...
and we've given you some. a gente mandou pra vocês.
The rest is for the film. E a outra parte a gente está
usando pra fazer este filme aqui.
It doesn't matter. Não tem problema.
That's all I wanted to know. Era isso que eu ia perguntar.
ALFA THEATRE
It is with great pleasure Com muito prazer,
that I present... eu quero apresentar a vocês...
the three sisters as três irmãs que vieram
from Campina Grande. de Campina Grande...
Poroca, Lia and Indaiá. Poroca, Lia e Indaiá.
- So? - E aí?
- Fine, thank God! - Tá tudo bem.
Really? É?
What are you going to sing? Então você vai cantar o quê?
Vão cantar o que pra nós?
The sound's not too good. Só que esse som não tá
pegando bem a voz não.
- It isn't? - Tá não?
- No. - Tá não.
Oh God! Eita!
See, Leco? - Tá vendo, Leco?
- Tá pegando a sua...
You can't hear me. ...mas a minha não tá pegando, não.
- Pois é.
I know. I have the Eu tô aqui,
microphone in my hand. com um microfone na mão, mas...
So, I'll stay here. Eu vou ficar aqui, então.
There. Pronto.
Now, where do I go... Aí, eu vou... aonde eu fico?
Here? Deixa eu ver... Aqui, assim.
Will you go round in circles Eu quero saber se você
for the rest of your life? vai rodar a vida todinha?
Yes, indeed I will! Pois é.
Oh God! Eu vou rodar a vida todinha.
Eita!
In order not to... Porque pra não...
Go on, say it! Diga.
I'm paying attention Eu tô prestando atenção aqui
to the microphone. pra ver se tá pegando.
Oh God! Eita!
Because I have to Porque pra pegar
sing as well as play. só o ganzá não dá.
It's on! Hello? - Tá pegando agora.
- Apareceu. Alô...
So, start. Então, pode começar.
I'll sing, not play. Bem, eu vou cantar sem
I'll sing: o ganzá. Vou cantar...
"Love So Fine". "Como É Bom a Gente Amar".
When the love that you live Ai, como é bom a gente amar
Is so fine that you can give Quando tem jeito pra dar
To a love that can give in return Um amor firme a você
Your rose complexion Ah! Tuas faces mimosas
And lips of perfection Os teus lábios cor-de-rosa
And eyes that through me just burn O teu olhar me seduziu
When the love that you live Ai, como é bom a gente amar
Is so fine that you can give Quando tem jeito pra dar
To a love that can give in return Um amor firme a você
Your rose complexion Ah! Tuas faces mimosas
And lips of perfection Os teus lábios cor-de-rosa
And eyes that through me just burn O teu olhar me seduziu
Uma coisa diz assim dentro de mim,
I always thought that que se eu tivesse conseguido...
if I could manage it...
o que eu tô dizendo...
everything would as minhas coisas ia mudar
change completely. por completo mesmo.
Everything. La mudar tudo.
What are you talking about? O que é que você está falando?
- You mean, love? - É o amor?
- Yes. - É.
Yes, but this person doesn't know. Agora, a pessoa não sabe.
Why not? Por quê?
- Why doesn't he know? - E por que ele não sabe?
- Because I haven't told him. - Porque eu não falei.
- Why haven't you? - Você não pode dizer pra ele.
- Because I can't. - Eu não posso dizer pra ele.
- Because he's married. - Essa pessoa é casada, é isso?
- Sure. - Claro!
- Eita, meu Deus!
- Oh my God! - Agora ninguém sabe...
- No one knows who he is. ...quem é esse "ele".
- Ai, meu Deus...
Oh my God! Stop it, eu não quero conversar mais, não,
otherwise I'll end up telling you. porque eu vou terminar dizendo.
It'll make it worse. Não, diga não, que é pior.
Esse negócio de Maroca
It is complicated. tá difícil de resolver.
Is it that complicated?
Tá difícil ou fácil ou como é?
Agora eu tô pensando eu acho
que essa pessoa que eu digo...
On second thoughts...
I think he knows. He's no child.
eu acho que ele percebeu.
Que eu acho que não é criancinha não.
- He knows. - Percebeu.
- Nobody says anything. - Ninguém não fala nada.
- I think he knows. - Agora percebeu, sim.
- Because... - Porque toda...
Say it, so it's still funny. Diz logo.
I'd be happy if it were true. Eu era feliz se eu conseguisse
o que eu tô dizendo.
But people are what Mas as pessoa é para o que nasce.
they are born for.
...this business he learned. Não gosto mais desse negócio
que ele aprendeu.
I would like to talk to Eu queria falar pra vocês, assim,
you about this story. uma coisa sobre esta história.
It must be clear to everybody. É importante que fique
claro pra todo mundo.
I like you all.
That's why I made the film. Eu gosto muito de vocês, né? É por
isso que eu tô fazendo esse filme.
I thought you three... Eu achei que vocês três...
were special, different. eram pessoas especiais,
diferentes.
But there's a difference... Mas é muito diferente...
a huge difference between like... existe uma diferença
muito grande entre esse gostar...
between my interest in esse meu interesse de fazer
making this film and love. esse filme sobre vocês e o amor.
There is no "love". Não existe amor, né?
You know I'm married. Vocês sabem que eu
sou uma pessoa casada.
- Are you? - É?
- Didn't you know? - É, vocês não sabem?
- Yes. - É.
- I have a wife. - Que eu tenho uma mulher.
I want us to be friends. Queria muito que a gente
fosse amigo mesmo.
That's how we can be together. Que esse é o jeito que a gente tem
pra ficar junto, pra ficar perto.
Being friends. É ser amigo mesmo.
I told her so. Eu já conversei sobre isso
também com ela.
Yes, she did. A Valneide já explicou isso pra ela.
So, you knew all about it? Como é que você sabe? Quer dizer
que você entendeu? Percebeu, foi?
- Yes. - Foi.
- There! - Olha aí!
I only told you... Eu dizia só...
to see if you did. falava só para ver se entendia,
I wanted you to. que eu queria que entendesse.
But I never told you his name. Mas eu não dizia o nome e nem
dizia quem era a pessoa, não.
Roberto said he adores Roberto disse que amava
all three of you. vocês três, adorava as três.
This is very clear. Quer dizer, está bem claro a ela.
So she got hurt... Ela fica se machucando...
because she asked for it. se iludindo porque quer,
I explained everything to her. que eu já morri de explicar a ela.
I must admit I like Roberto. Eu gosto de Roberto, que eu
I won't say I don't. não vou dizer que não gosto.
I like him too. - Eu também, adoro.
- Eu adoro o Roberto...
I like him as a friend. mas é sobre o ponto de amizade.
- Friendship and respect. - A amizade, consideração, o respeito.
- Because we're friends. - Porque nós somos amigos.
I don't want you to... Eu não quero que você
por causa disso...
forget me because of that. que você por causa disso
esqueça de mim, não.
Don't do it. Se afaste, não.
- No, I won't forget you. I'll be here.- Nem eu, não vou me afastar.
- That's what I wanted to hear. - Era isso que eu queria ouvir.
I must eat something. Olha só, eu vou lá no quarto
I'll be back. comer uma coisinha e volto já.
- Ok? - Tá?
- There's rice in the fridge. - Aí na geladeira tem arroz.
- É!
- See you. - Até já.
- See you. - Até.
Bye. - É.
More, Poroca? Quer mais, Poroca?
- More, Lia? - Quer mais, Lia?
- Yes. - Quero.
- More. - Quer mais?
- Yes. - Quero.
That's life. É assim mesmo. É a vida.
Joy and suffering. Na vida a gente tá pra
alegria e pra sofrimento.
Yes. É.
Each has his own cross to bear. Cada qual tem sua sorte, né?
I say he'd understand. Eu não disse que ele ia entender,
ele tava tirando de letra.
He was only... É. Ele tava só...
He didn't mean to hurt anybody... Ele não quis dizer logo
pra não machucar tanto.
but the truth will out. Mas tem certas coisas que chega
a hora da pessoa falar a verdade.
Unrequited love Amar sem ser amado
Unrequited love Amar sem ser amado
Do what you will Faça o que quiser
But I won't forget you Mas eu não vou te esquecer
But I want you, my love Quero você, amor
And to say that my love E dizer que o meu
Can never change amor nada mudou
But my silence is ever growing Mas o meu silêncio foi maior
From afar I die E na distância morro
without you knowing Todo dia sem você saber
Oh God! Eita!
Remains of love still shows O que restou do nosso amor ficou
And time forgotten daily grows No tempo esquecido por você
What we were is still remembered Vivendo do que fomos,
ainda estou
So much has changed Tanta coisa já mudou
That time has now dismembered Só eu não te esqueci
So often Quantas vezes
Have I thought Eu pensei voltar
of finding you again
And to say that my love E dizer que o meu amor
can never change nada mudou
But my silence is ever growing Mas o meu silêncio foi maior
From afar I die E na distância morro
without you knowing Todo o dia sem você saber
Tropical FM, Roberto Carlos, Brasileirinha, São Paulo, Tropical
"From Afar". FM, Roberto Carlos, "A Distância".
Roberto Carlos. Roberto Carlos.
On God I call Ai, ai, ai, meu Deus
For love I have no more Eu não tenho amor
My lucky star never came Eu não tive sorte
And in my heart, such pain Sinto em meu peito esta dor
The pain which dwells A dor que eu sinto no peito
within my heart
Has come to stay, will never part É sofrimento sem fim
I ask God to know Só peço, meu Deus, pelo espelho
And for me some pity show Que tenha pena de mim
Good Lord! Meu Deus do céu!
How beautiful! Coisa linda!
Oh God! - Eita!
- Olha, é mesmo!
- Poroca! Poroca!
- A red carnation! Cravo da Sorte!
Look. Olha!
Meu Deus, eu nunca...
My God, I never thought
I'd receive flowers...
Uma coisa que eu nunca pensei
na minha vida é de eu receber flor.
except on my grave! Eu, pra mim, só ia receber
flor quando eu morresse.
My God! Ave Maria!
My two sisters... As minhas irmãs, as duas...
I love them but I'm still upset. eu gosto muito delas,
mas eu tenho mágoa delas.
I meant to say that before. Eu era pra dizer isso da outra vez,
mas não falei.
Homem assim de uma irmã minha...
A man who lives with one of them
can be pure gold...
ele pode ser de ouro.
but I feel nothing for him. Mas eu por ele, sabendo que é de
uma irmã minha, não sinto nada.
Let me tell you how it happened. Agora eu vou dizer como foi a traição.
I have to tell. Eu tenho que dizer.
Roberto is a long story. Ah, Roberto, é muito
longa essa história.
My first husband... Olha, o meu primeiro marido...
His sisters still don't understand as irmãs dele ainda perguntam
how I put up with him. como é que eu vivia com ele.
All three of us lived with him Eu e as duas eram dele, tudo num
and I suspected nothing. canto só, sem eu saber de nada.
One day it was one Era assim, um dia era uma,
and the next, another! e outro dia era a outra.
I nearly lost him Aí, ele ficou assim quase afastado
because of the others. de mim, por causa das outras.
He could have talked to them,
and if they didn't want...
Se ele batesse o assunto pra elas,
e elas não quisessem, elas dizia.
they could've told him.
But they accepted it. Mas elas não falaram, aceitaram.
I didn't leave him Eu não deixei ele pra
just to spite them. não dar gosto a elas.
He said he'd swap me for another. Porque ele disse que se eu
deixasse ele, ele carregava a outra.
I decided to put up with it... Eu vivo unida só pra
não tá lembrando...
but it's hard to live with. mas eu sempre tenho aquela mágoa.
The worst thing is... Porque não tem coisa mais ruim
do que aquela pessoa viver...
trying to live with this hurt. viver assim... sabendo que tem
aquela mágoa daquela pessoa.
I can't hate... Eu porque não sei odiar.
but I do hurt. Mas de ter mágoa, eu tenho.
Now the last one? Bom, então faz uma para terminar.
OK? Né?
- The last one? - Pra terminar?
- Yes. Or no. - É. Ou não?
- Oh my God! - Ô, Meu Deus!
- Two more, if you like. - Quer cantar mais duas?
Or just one more... Ou mais uma só?
Maria? Hein, Maria?
Well, there is one song... Tenho aqui uma música, aí,
que eu aprendi...
from the first of com meu primeiro marido.
my two husbands! Que eu fui casada duas vezes.
OK. Muito bem.
My first husband told me... "Entonce", meu primeiro marido
falava pra mim...
that when he was single que quando ele era solteiro
he got engaged... ele tinha uma namorada.
but she broke the marriage off... Aí, a namorada
acabou o casamento.
- The engagement. - O namoro.
- Yes. - Acabou o namoro.
She broke off and he Aí, ele inventou a música.
wrote a song called "The Secret". O nome da música é "Segredinho".
- Good Lord! - Eita!
- Good Lord! - Eita!
It's mournful, but beautiful. Mas esse "Segredinho" é muito
penoso, é muito bonito, viu?
Yes, it's lovely. - É.
- É muito lindo.
I woke up at the break of day crying Esta noite eu acordei chorando
For I was so far away Só me lembrando
que tão longe estou
In a war in lands unknown Sofrendo guerra
pelas terras alheias
In my land my love at home Minha terra é boa
Meu amor é lá
Through a dark door I then walked E eu passei numa porta escura
My love past by but never talked Meu bem passou e
nem pra mim olhou
So many tears I've shed for thee São tantas lágrimas
que eu por ti derramo
Yet you do not remember me Mas tu não te lembras
que eu fui teu amor
A little secret I have kept Eu vou lhe contar um segredinho
The early evening when I left A tardezinha quando eu for embora
A little secret I have kept Eu vou lhe contar um segredinho
The early evening when I left A tardezinha quando eu for embora
Say good-bye and shake Dá-me um adeus
my hand nice and firm Um aperto de mão
Good-bye my love till I return Adeus, meu coração
Até quando eu voltar
Say good-bye and shake Dá-me um adeus
my hand nice and firm Um aperto de mão
Good-bye my love till I return Adeus, meu coração
Até quando eu voltar
When I return! Agora, quando eu vou
Oh dear! voltar, meu Deus?
Good Lord! Eita!
Oh my God! Ai, meu Deus!
Oh my God! Ai, meu Deus!
You'll return! Você volta logo.
They'll ask you to return, right? Eles vão pedir pra vocês
voltarem logo, não é?
TWO YEARS LATER
SEPTEMBER 2002
I've been thinking of moving... Eu pensava sair dali
da rua que eu morava.
for 2 years. Passei dois anos esperando.
We saved up... Aí, juntou o dinheiro de Salvador
e o dinheiro do filme...
and bought this house. e a gente comprou
essa casa assim.
It's in the main street. O que melhorou mais foi
porque é na rua principal.
If anyone falls sick... Quando cai uma
pessoa doente aqui...
all we do is call a car. se a pessoa for chamar um carro,
Not so in the alley. num instante vem.
E lá no beco era mais difícil.
- I'm going away - Vou me embora, vou me embora
- Little lion - Ô, leão
- Next Monday - Segunda feira que vem
- Little lion - Ô, leão
- The stranger will weep - Quem não me conhece chora
- Little lion - Ô, leão
- The friend will my memory keep E quem dirá me quer bem
- Little lion Ô, Leão
Little lion, little lion Vem cá, vem cá
there are two loves, oh little lion vem cá, meu Leão
There.
One of the things I wanted... Pronto.
Uma coisa que eu desejava ter...
now I have: The house. agora eu tenho, que é a casa.
Do you like it? Gostou?
Oh Lord! Eita!
This song is for Roberto Essa música vai pra Roberto,
in Rio de Janeiro. que tá no Rio de Janeiro...
He's not here. que ele não se encontra aqui.
And for his son who's nearly 2. E o filho dele que está perto
de completar 2 anos.
We miss him a lot. A gente aqui sente
muita saudade dele.
Tell him that when Diz a ele que
he wants to come... quando ele quiser vir...
the door's always open. as portas estão abertas pra ele.
Remind him to send E outra, pra ele mandar pra mim
me what I asked for. a encomenda que eu pedi.
A photograph of the baby. A foto do menino, que eu já pedi
I asked twice and he's forgotten. duas vezes, e ele esqueceu.
A YEAR LATER
SEPTEMBER 2003
Hello? Ô de casa!
Anybody home? Ô pessoal!
There's someone talking. Tem uma pessoa falando.
- Everything OK? - Tá tudo bem por aí?
- Yes. - Tá.
Yes. Tá.
We have a surprise for you. Viemos fazer uma
surpresinha pra vocês.
Really? Foi mesmo?
I don't believe it! Eu não acredito!
I don't believe it! Eu não acredito, não.
Yes! Sim, senhora.
Here's my son. Tô aqui, vim aqui
apresentar meu filho...
And here's my wife! e vim apresentar
minha mulher pra vocês.
Oh my goodness! Meu Deus!
Give me a kiss. Dá um beijo aqui.
Really? Tá vendo!
- Where is she? - Cadê ela?
- This is my wife, Ana. - Essa é a Ana, minha mulher.
- Pleased to meet you. - Prazer em conhecer.
- It's a pleasure. - Prazer.
Oh my God! Meu Deus!
- Pleased to meet you. - Prazer.
- Please to meet you too. - Prazer é meu também!
- It's a pleasure. - Prazer viu?
- How are you? - Como é que tá?
- Fine. - Tudo ótimo!
- New house, huh? - Casa nova, hein?
Thank God! Graças a Deus.
Indaiá, this is Ana Amélia... Essa é Ana Amélia, Indaiá.
and my son Antônio. E esse aqui é o Antônio.
Really? My God! Lh, é? Mas é...
Meu Deus!
- I asked for a picture of him. - Eu pedi uma foto dele faz bem um...
- We brought it! - Ah! Mas ela veio.
Really? - Ela veio? Tá aí?
Where is it? - Oh, beleza!
I'll get you a frame. Depois eu vou comprar
um porta-retrato.
- Pity I can't see it. - Lh, meu Deus! Pena eu não ver.
- Pity. - Não é?
Dalva's changed! A Dalvinha tá diferente!
She certainly has! Ah, Roberto, ela mudou demais.
Since Ismael's been here... Depois que Ismael chegou...
she's become quite responsible. depois que ela tomou conta de
responsabilidade, aí ela mudou.
"Rosemary at the door "Alecrim bateu na porta
Jasmine went to see Jasmim foi e atendeu
The world turns upside down O mundo dá tantas voltas,
but my Ismael will always be" Ismael será sempre meu"
His name's Ismael. O nome dele é Ismael.
Ismael wasn't here during Na época do filme ele não
the filming, but he is now. tava aqui. Aí, agora ele tá.
We're living together. Ele não tá casado comigo,
só tá convivendo junto.
I'm a kid on the street, "Na rua sou criança
at home I'm so sweet Em casa sou mimosa
For the eyes I'm a feast Na água sou mulher
and in bed I'm a beast! E na cama eu sou gostosa"
He arrived a year ago Vai fazer um ano agora em dezembro,
come December. que ele passou-se pra cá de uma vez.
Everything changed. Aí, ele chegou e mudou muito.
He cooks and washes... Faz almoço, lava roupa...
and takes care of the house. faz as coisas de casa.
Dalva doesn't cook? E a Dalva não cozinha, não?
She stays at home. A bichinha fica o dia
todinho dentro de casa.
I let her go out Aí, eu deixo ela brincar um pouquinho
to talk to her friends... na rua, conversar com as amigas.
while I take care of the house. E eu faço a tarefa de casa.
I wash, sweep... Lavo os prato, varro casa...
clean the bathroom and dust. lavo o banheiro,
passo pano na casa.
Rare, huh? Malpassado, né?
Oh God! Eita!
I'm here. Aqui primeiro.
That's good. Tá bom.
- Anybody home? - Tem alguém aí, ou não?
- Yes. - Tem.
How are you? - Tá eu em casa.
- Tudo bem?
- Just me at home. - Tá eu em casa.
- Alone? - Sozinha?
No, with Ismael. Só eu e Ismael.
Where are the others? E onde é que estão as outras?
Downtown. As outras estão no centro.
I think I'm going down there. Eu acho que vou até lá.
Where are they? Onde é que elas estão?
At Pedrosa Bookshop. Elas estão na Livraria Pedrosa.
Downtown. É no centro.
Alms for a blind girl, Esmolinha pra ceguinha,
for the love of God. pelo amor de Deus.
Spare a penny! Dá uma esmolinha,
pelo amor de Deus.
Alms for a blind girl, Uma esmolinha
for the love of God. pelo amor de Deus.
Spare a penny! Esmolinha pra ceguinha,
pelo amor de Deus.
We don't earn enough Os ganho não dá, aí a gente tem
so we have to beg. que vir pedir uns trocadozinho.
The pension isn't enough. Se a aposentadoria desse,
a gente vivia com a aposentadoria.
We'd stay home. A gente parava pra viver em casa.
People look down on us. Porque o povo humilha tanto.
Some people slap us on the head. Uns passa,
dá tapa na cabeça da gente...
Some pull our hair. outro puxa os cabelo da gente.
Some give us paper Outro bota papel na bacia
and say it's money... da gente e diz que é dinheiro.
- It's true! Enganando a gente.
...deceiving us.
It makes you want to cry! Aqui tem dia que a gente só falta
chorar no meio da rua.
What are you talking about? O que vocês estão conversando aí?
About a blind person De um deficiente visual que
always after her. vem sempre aqui atrás dela...
He's taken advantage já por duas vezes que ele
of Indaiá twice. engana essa daqui, né? Indaiá.
Indaiá, tell him! Né, Indaiá?
Conta aí, Indaiá, a história.
He was... Foi um cara...
handicapped like me. deficiente, igual a mim.
He lives in Pedregal. Ele mora no Pedregal.
He lives in Pedregal. Ele mora no Pedregal.
He lives in Pedregal. Ele mora no Pedregal.
He lives in Pedregal. Ele mora no Pedregal.
It's been 1 month and 4 days... Faz um mês e quatro dias.
Since he disappeared. Que ele desapareceu,
não veio mais.
He left me and didn't Que ele me deixou e
show up anymore. não apareceu mais.
Why didn't you tell me? Por que vocês não me falaram
nada sobre isso... pra mim?
- Because we forgot. - Porque não lembrou-se.
- Because... I forgot. - Porque eu tava esquecida.
Anyway, I'm going to tell. Afinal, vou dizer, não é pra eu dizer?
I slept with him. Eu dormi com ele...
The next day, he left. quando foi no outro dia,
ele separou de mim.
- Did you hug him? - Você abraçou ele?
- Yes. - Foi.
- You kissed him? - E beijou ele?
- Yes. - Foi.
And did you enjoy it? E foi muito bom?
Very much! Claro que foi!
Would you like Você ia achar legal
Indaiá to get married? se a Indaiá casasse?
That's my dream! Ah, Roberto, era o meu sonho.
When we get old, Se a gente ficar mais velha,
she'll be alone. e ela ficar sozinha no meio do mundo...
Blind! sem tá vendo nada, o que é dela?
What will become of her? Só Deus!
She needs someone Porque se ela achasse
to look after her. uma pessoa pra amparar ela...
No one knows who'll go first. Porque isso aí é uma coisa, ninguém
não sabe quem é que vai primeiro.
It could be her, it could be me... Pode ser ela,
pode ser eu, pode ser essa...
it could be any one of us. pode ser aquela ali,
pode ser você.
She'll be alone. Aí, fica ela...
sozinha no meio do mundo...
With no family. sem ter mãe, sem ter pai,
sem ter família.
The family is what she's got. A família é do jeito que é.
Dalva has her own life. Dalva já tem a
responsabilidade dela.
If she got someone... Aí, pronto. Se ela arrumasse
uma pessoa que tivesse futuro...
to look after her, que amparasse ela, era bom.
it would be good.
I could die in peace. Quando eu partisse desse mundo
para o outro, acho que eu ia feliz.
I would know Porque eu sabia que
she'd be looked after. ela tava amparada...
I thought I'd live with him forever. Eu pensava viver
com ele até o fim.
Forever. Até o fim da vida.
I might even... Se ele vier a minha procura...
take him back. talvez que eu aceite ainda.
Otherwise... Agora se ele não vier mais...
there's nothing I can do. eu não posso fazer mais nada.
Não posso fazer nada.
We'll never split up. A união da gente aqui
não termina nunca.
Never. Não separa, não.
Only death or someone Só separa por morte ou se aparecer
else can separate us. alguém pra tomar conta...
But no one's turned up yet. mas não aparece ninguém.
- Your blessing, Lia. - Bença.
- God bless you. - Deus abençoe.
- Your blessing, Poroca. - Bença.
- God bless you. - Deus te abençoe.
- Your blessing, Indaiá. - Bença.
- God bless you. - Deus te abençoe.
When he's filming he goes: Quando ele tá...
quando ele tá filmando que ele fica:
"Turn this way, turn that way." "Vira mais pra cá,
vira pro outro lado."
Other day he told me Outro dia ele me mandou
to turn again. me virar de novo.
I remember. Aí, eu me lembro.
I remember when we were Tô me lembrando de quando a gente
in Patos in the mountains. tava lá na Serra do Teixeira, em Patos.
Yes, we went there. Sim, quando a gente
fomos pra Patos!
They filmed us while Lá em casa eles filmaram
we were asleep. quando a gente tava dormindo.
They gave me some medicine. Eu me lembro quando
eles me deram remédio.
- I remember that. - Foi. Eu me lembro também.
- And the hotel! - O hotel!
And when they put us up O hotel e quando ele botou a gente
on the top of the building. lá em cima daquele prédio.
It was pretty high. Prédio bem alto.
I enjoyed meeting Gilberto Gil. Eu gostei mais de conhecer
foi o Gilberto Gil.
- Yes, he was so nice to us. Sim, ele deu muita atenção.
- Naná... Naná...
- Oh Lord! - Eita!
- Naná was nice too. - Naná também foi legal.
- Salvador. - Salvador.
- Salvador. - Salvador.
- Salvador. - Salvador.
- The applause. - Os aplausos.
- Everyone came to hear us. Todo mundo lá aplaudiu as músicas.
- It was so nice! Foi muito bom.
It was really good. - Foi bom demais, não foi?
- Foi bom demais.
You never forget good things. As coisas boa
ninguém nunca esquece...
The first time we A primeira vez que nós
ever got on a plane. fomos andar do avião.
I remember that. Eu lembro isso demais.
I always dreamt of flying. Tem vezes que eu até sonho
andando de avião.
When we're dreaming is Quando a gente
really good... tá sonhando é bom demais...
...we see things when we dream. ...a gente vê as coisas.
- We see plants. - Vê as plantas.
We dream but now Anda pra todo canto só.
it's been for real. E não é nunca que nem agora.
When we dream we Vai pros cantos e vem sozinha.
go everywhere alone.
- We see so much! - A gente vê tanta coisa...
- Such lovely things! - Vê tanta coisa bonita.
That's why people say blind É por isso que o povo diz que
people see when they dream. tem hora que o cego vê.
When they dream. É quando tá sonhando.
I just dreamt... Agora eu já sonhei...
I saw the sea. Sonhei vendo o mar.
Now, when I dreamt... Agora, quando eu sonhei...
It was very rough. a água estava muito forte.
I was afraid of something Eu achei bonito e tive medo,
I'd never seen! porque nunca vi!
When I woke up I said... Quando eu acordei, eu disse:
"Será que...
"Is the sea really like that?" o mar é desse jeito que eu sonhei?"
I shot my love Atirei no mar, o mar vazou
Into the deep dark empty sea Atirei na moreninha
Baleei o meu amor
I shot my love Atirei no mar, o mar vazou
Into the deep dark empty sea Atirei na moreninha
Baleei o meu amor
Girl tell your father Menina diga a teu pai
and then tell me Teu pai diz a quem quiser
That my father-in-law Que ele tá pra ser meu sogro
and you my wife will be E você, minha mulher
I shot my love Atirei no mar, o mar vazou
Into the deep dark empty sea Atirei na moreninha
Baleei o meu amor
Never seen a spinster Nunca vi carrapateira
make up her own mind botar cacho no pendão
Never seen an old lady Nunca vi moça solteira
who a new love can find sustentar opinião
I shot my love Atirei no mar, o mar vazou
Into the deep dark empty sea Atirei na moreninha,
Baleei o meu amor
I sent my lime Em cima daquela serra
to search behind the church tem um banco de areia
Among the flowers it perished Pra sentar a mulher velha
Out came the girl I cherished pra falar da vida alheia
I shot my love Atirei no mar, o mar vazou
Into the deep dark empty sea Atirei na moreninha
Baleei o meu amor
I shot my love Atirei no mar, o mar vazou
Into the deep dark empty sea Atirei na moreninha
Baleei o meu amor
I shot my love Atirei no mar, o mar vazou
Into the deep dark empty sea Atirei na moreninha
Baleei o meu amor
You're what you are A pessoa é para o que nasce, né?
born for, aren't you?
There is nothing you can do. Ninguém não pode dar jeito, né?
Then you must A pessoa tem que cumprir com
fulfill God's mission. aquele destino que Deus dá.
Yes, because He wants it that way. É porque foi feito por Ele.
NOVEMBER 2004
- Muito prazer. Pelé.
- O prazer é meu.
Dando início à 10ª edição
da cerimônia de entrega...
The 10th Ceremony of the Medals
of the Order of Cultural Merit! das insígnias da
Ordem do Mérito Cultural.
Ladies and Gentlemen, Senhoras e senhores,
the President of the Republic... o presidente da república...
And the First Lady! e a Sra. Marisa Letícia
Lula da Silva...
And Gilberto Gil, Minister of Culture. acompanhados do Sr. Gilberto Gil,
Ministro de Estado da Cultura.
Vocês...
You, who receive this
Medal and Diplomas... que recebem essa medalha
e esses diplomas são o Brasil.
are the people of Brazil!
The calm banks of lpiranga heard
Ouviram do lpiranga
as margens plácidas
A resonant shout De um povo heróico
from a valiant people com brado retumbante
Maria, Regina and Maria, Regina e
Conceição Barbosa... Conceição Barbosa...
three sisters with beauty... três mulheres, três irmãs...
gentleness and determination. três testemunhos de garra e beleza,
doçura e determinação.
You are the gentle mother Dos filhos deste solo
of these ground's children és mãe gentil
Loving land, Brazil! Pátria amada, Brasil
Now our film is over. Agora o nosso filme terminou.
They'll show the names Vai passar os nome das pessoas
of everyone who helped. que ajudaram trabalhar nesse filme.
Yeah. Pay attention to the music. É. Presta atenção na música.
The music's from the CD! É do CD do filme.
The three blind girls As três ceguinhas
and other famous names! e um monte de artista famoso.
- There's Pato Fu... - Tem Pato Fu...
- Paralamas do Sucesso... - Paralamas do Sucesso...
...Lenine... ...Lenine...
...Lula Queiroga... ...Lula Queiroga...
...and Elba Ramalho. Tem Elba Ramalho.
They're all singing our songs. Tá todo mundo cantando
as nossa música.
- It came out beautiful! - Ficou lindo mesmo.
- Go and buy it! - Pode ir na loja comprar.
It's on sale now! Está vendendo já.
Ripped by pedr1nho Ripped by pedr1nho
MSN: pedr1nho_@hotmail.com MSN: pedr1nho_@hotmail.com
Visit us at www.Compartilhando.org Visit us at www.Compartilhando.org