While reading this book on my Kindle I highlighted phrases similar to my previous post. I spent about an hour correcting the machine translations (hope everything is correct). I use the word “fodder” because I realize that not everything I post is significant to everyone, just take from it what you find interesting.
| FRONT |
BACK |
| Sua roupa ficou em frangalhos |
(His) clothing was in tatters |
| erguiam-se majestosas e solenes as Pirâmides do Egito |
there stood solemn and majestic the Pyramids of Egypt |
| Estava quase cedendo ao seu pedido. |
(He) was nearly giving in to your request. |
| a morte faz com que as pessoas fiquem mais sensíveis à vida |
death causes people to be more sensitive to life |
| Não se entregue ao desespero |
Do not give in to despair |
| O deserto, antes um terreno livre e sem fim, era agora uma muralha intransponível. |
The desert, once a free land and without end, was now an impassable wall. |
| viajar solto pelo mundo |
travel laxly (freely) through the world |
| FRONT |
BACK |
| colocar a concha no ouvido. |
hold the shell to the ear |
| Já tinham o dom, suas almas estavam mais despertas que a das outras pessoas. |
They had the gift, their souls were more awake than others. |
| dois cavaleiros surgiram por detrás dos viajantes |
two horsemen appeared behind travelers |
| às vezes achava terrivelmente maçante os dias de silêncio |
(he) sometimes thought it it terribly dull these days of silence |
| um pequeno frasco de cristal cheio de líquido |
a small crystal bottle filled with liquid |
| A traição é o golpe que você não espera. |
Betrayal is a sucker punch. |
| As pessoas passam e esbarram |
People walk past bumping (into him) |
| cajado |
staff |
| FRONT |
BACK |
| Meu coração é traiçoeiro |
My heart is deceitful |
| Apenas um guerreiro foi poupado |
Only one warrior was spared |
| A coragem é o dom mais importante para quem busca a Linguagem do Mundo. |
Courage is the most important gift for those seeking the Language of the World. |
| O estranho cavaleiro puxou a enorme espada curva que trazia presa à sela. |
The stranger knight drew a huge curved sword which he had attached to the saddle. |
| Lamentou haver conversado com o cameleiro a respeito. |
He regretted having talked about the rider. |
| lhe deixou sobressaltado |
left him startled |
| amor sem posse |
Love without possession |
| FRONT |
BACK |
| lábios indecisos entre um sorriso e o silêncio |
lips torn/undecided between a smile and silence |
| o verde das tamareiras aparecia diante de seus olhos |
the green of the palm trees appeared before his eyes |
| A toda hora apareciam os mensageiros encapuçados |
Every hour there appeared hooded messengers |
| Bom tampouco você cheira como um cesto de rosas. |
You don’t exactly smell like a basket of roses (either). |
| as vaidades do mundo |
the vanities of the world |
| Tudo que está sob e sobre a face da Terra. |
Everything that is under and on the face of the earth. |
| Quando eu estava com as ovelhas eu era feliz, e espalhava sempre felicidade à minha volta. |
When I was with the sheep I was happy and always spread happiness all around me. |
| FRONT |
BACK |
| em volta do grupo |
surrounding the group |
| sentinelas armadas |
armed sentries |
| Outras vezes chegavam misteriosos homens encapuçados; eram beduínos que espionavam a rota seguida pelas caravanas. |
Sometimes mysterious masked men arrived, they were Bedouins who spied the route taken by the caravans. |
| A terra ficou imprestável |
The land became worthless |
| subiu além do seu limite |
went beyond (his) limit |
| se afeiçoar a ele |
to grow fond of it |
| Se eu aprender a decifrar esta linguagem sem palavras, eu vou conseguir decifrar o mundo. |
If I learn to decipher this language without words, I’ll be able to decipher the world. |
| Forrou o chão com seu casaco |
(He) lined the ground with his coat |
| FRONT |
BACK |
| lançavam a sorte (em algo) |
cast lots (for something) |
| os cameleiros desciam e desatolavam os animais |
the riders went down and pulled the animals from the mud (also: desatolar = lose shyness) |
| começou a seguir em direção ao poente |
began tracking westward |
| um murmúrio |
a murmur |
| O deserto é uma mulher caprichosa, e às vezes deixa os homens loucos. |
The desert is a capricious woman, and sometimes makes men go mad. |
| mergulhando numa correnteza poderosa |
diving in a powerful stream |
| Acordou com um sujeito lhe cutucando. |
He woke up with a guy poking him. |
| FRONT |
BACK |
| O Inglês não coube em si de tanta excitação |
The Englishman could hardly contain his excitement |
| não conseguia progredir mais |
could not progress further |
| Não custava nada ir até o armazém |
There was no harm in going to the store |
| Aprendi a cuidar das ovelhas |
I learned to take care of the sheep |
| chá de menta refrescante |
refreshing mint tea |
| ovelha desgarrada |
lost sheep |
| Tudo isto entre o nascente e o poente do mesmo sol |
All this between sunrise and sunset of the same sun |
| FRONT |
BACK |
| todo tipo de cachimbos |
all kinds of (smoking) pipes |
| espada desembainhada |
unsheathed sword |
| Estava sentado numa espécie de bar |
He was sitting in some sort of bar |
| espernear |
to kick (ones legs) (as in kicking and screaming) |
| as duas mãos espalmadas |
both hands outstretched |
| tinha várias providências a tomar: foi ao armazém arranjar alguma comida |
had to take several steps: he left to the store to get some food |
| olhava o sol que nascia |
looked at the rising sun |
| FRONT |
BACK |
| o requinte com que cada obra de arte estava colocada em seu lugar |
the taste with which each work of art was put in its place |
| As mariposas eram sinal de boa sorte. Como os grilos, as esperanças, as lagartixas, e os trevos de quatro folhas. |
Moths were a sign of good luck. As are crickets, (leaf-like grasshoppers), lizards, and four-leaf clovers. |
| dormem ao relento |
sleep in the open |
| governada pelo destino |
ruled by fate |
| mistérios insondáveis |
unfathomable mysteries |
| mulheres de véu |
veiled women |
| os caixeiro-viajantes |
the traveling salesmen |
Advertisement
Like this:
Be the first to like this post.
[...] Flashcard Fodder: O Alquimista [...]